Central de distribución de traducciones y textos de calidad
15 empleados distribuidos en 3 oficinas se encargan de que nuestros 300 traductores oficiales, expertos en lenguas y profesores de todo el mundo se centren en lo realmente importante: ofrecerle a usted traducciones y textos que dan en el blanco, con garantía de calidad, entrega urgente y al mejor precio.
Primera fila (de izda. a dcha.): Roman Probst; Sonja Portmann; Denise Mändli-Heusser; Sarah Schwager; Noëmi Schöni
Fila del medio: Diana Tran; Veronika Schamne; Catia Brunnenmeister; Lisa Sturzenegger
Última fila: Caroline Schibler; Sarka Novak; Sabrina Jenni; Anna-Lena Stach
No retratados: Tobias Wehrli; Joël Schöni; Deborah Paglialunga
Dirección
![]() |
El comienzo de cada proyecto El licenciado en Comunicación (FH), Roman Probst, dirige TRANSLATION-PROBST S.A. desde la creación de la empresa. Roman Probst fue nombrado Joven Empresario del Año en 2006 y en el 2007 su empresa fue nombrada PYME del Mes por el Handelszeitung. Antes de su carrera universitaria, que compaginó con su trabajo, trabajó como profesor de idiomas en una academia de comercio. Adquirió experiencia en comunicación empresarial y marketing como Jefe de Comunicación de la empresa de cursos de buceo PADI Europe y como Responsable de Productos de la empresa especializada en viajes, Hotelplan. Roman Probst es co-moderador del mayor grupo de Marketing y Comunicación de Xing. |
||
Roman Probst |
|||
![]() |
Crecer a nivel internacional con ideas innovadoras Noëmi Schöni estudió Ciencias Jurídicas en la Universidad de Berna y desde el año 2007, dirige la empresa Law Consulting Schöni. Adquirió experiencia práctica en un bufete de Zúrich y en el Tribunal Superior del Cantón de Aargau. Tras dirigir varios proyectos en la Universidad de Zúrich, está haciendo un doctorado relacionado con el derecho en el ámbito médico. Por sus amplios conocimientos y experiencia práctica, se encarga de desarrollar y representar a TRANSLATION-PROBST S.A. en nuevos ámbitos, centrándose en el crecimiento internacional de la empresa dentro de Europa. |
||
Noëmi Schöni |
|||
![]() |
Dirección de Gestión de Proyectos Licenciada en traducción, Deborah Paglialunga dirige el equipo de Gestión de Proyectos de TRANSLATION-PROBST S.A., compuesto por cuatro colaboradores.Adicionalmente, es responsable del servicio de interpretación. Estudió en Winterthur, en la Universidad de Ciencias Aplicadas (ZHAW); en EE.UU. y en Francia. Ha alcanzado el puesto de dirección por sus dotes para la coordinación y su capacidad de orientación hacia los clientes. Antes de comenzar a trabajar en TRANSLATION-PROBST S.A. era responsable de traducir, optimizar y adaptar subtítulos para la empresa Titra Film, con sede en Ginebra. |
||
Deborah Paglialunga |
|||
![]() |
Sonja Portmann le ayuda en la creación de la terminología de su empresa. Sonja Portmann es la Responsable de nuestro Servicio Terminológico. Graduada en Lenguas Eslavas y Español, actualmente combina su trabajo en TRANSLATION-PROBST S.A. con un segundo grado: Traducción Especializada en Comunicación Técnica. Échele un vistazo al artículo publicado en INLINE (FH SCHWEIZ), sepa qué la impulsó a cursar este grado, y tome nota de por qué a Sonja le fascina esta especialidad. La terminología es una parte fundamental de la comunicación técnica, y es imprescindible en otras especialidades. Sonja Portmann en la responsable de nuestro servicio terminológico gratuito, que se encarga de que todas nuestras traducciones, pertenezcan a la especialidad a la que pertenezcan, sean homogéneas. |
||
Competente y comprometida En este espacio encontrará próximamente el perfil de nuestra nueva Responsable de MarkCom, Denise Mändli-Heusser, que se incorporará el próximo 1 de abril. Estamos encantados de ampliar nuestro equipo con una persona animada, competente y comprometida. |
|||
Gestión de proyectos
![]() |
Su contacto más amable y competente Nadine Dschulnigg estudió Traducción en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Zúrich. Le encantan los idiomas: ya sea el español, el inglés, el portugués o el alemán. Tras cursar un semestre en Manchester, es capaz de entender el acento más "very British", el de Manchester. Siempre amable y alegre, Nadine Dschulnigg estará encantada de responder a todas sus dudas sobre nuestros servicios de traducción y de texto. Junto con Giovanna Marotta, Marina Siedl y Deborah Paglialunga, se encarga de procesar sus encargos. |
||
Nadine Dschulnigg |
|||
![]() |
Una gestión eficiente de sus encargos Caroline Schibler le asesora tanto por teléfono, como por correo electrónico. Ella se encarga, junto con Deborah Paglialunga, Nadine Dschulnigg, Lisa Sturzenegger y Angelo Schafer de gestionar adecuada y eficientemente sus encargos. Caroline Schibler destaca por sus amplios conocimientos en lenguas extranjeras que adquirió durante sus estudios en Romandie (Suiza francesa), en Canadá y durante las prácticas que realizó en Suecia en el marco de la red Youth for Understanding. Caroline Schibler compagina su trabajo en TRANSLATION-PROBST S.A. con sus estudios en Comunicación Multilingüe, que cursa en la Universidad de Ginebra. |
||
Caroline Schibler |
|||
![]() |
Rápida, eficiente y perseverante Sabrina Jenni estudió Traducción y se especializó en “Comunicación Multilingüe” en Winterthur, en la Universidad de Ciencias Aplicadas (ZHAW). Alemán, inglés, francés y español son los idiomas que mejor domina. Gracias a ser originaria de Europa del Este, también entiende el polaco y el húngaro. El haber trabajado como niñera en Bournemouth y cursado un semestre en el extranjero, le permiten saber lo que significa mezclarse con otras culturas. No sólo demuestra su perseverancia y flexibilidad en el trabajo, ya que como ambiciosa triatleta, no tiene dificultades para adaptarse a las más diversas condiciones. En TRANSLATION-PROBST S.A., Sabrina, junto con Deborah Paglialunga, Caroline Schibler, Nadine Dschulnigg y Diana Tran, es responsable de la gestión de proyectos y se ocupa de que sus encargos se lleven a cabo sin problemas. |
||
Sabrina Jenni |
|||
Terminología
![]() |
Uso óptimo del software de traducción SDL Trados Tobias Wehrli es el encargado en TRANSLATION-PROBST S.A. del uso óptimo del software de traducción SDL Trados. Este programa reconoce la terminología especializada, los fragmentos oracionales y las frases de sus textos que ya hayamos traducido y los guarda en una base de datos que está disponible para los traductores durante su trabajo. Esto garantiza la mayor consistencia en las traducciones y textos. Tobias Wehrli obtuvo en 2008 el Máster en Traducción (alemán-francés-inglés-italiano) y trabaja desde entonces como Asistente en el Departamento de Tecnología de las Lenguas de la Universidad de Ginebra, donde amplía sus conocimientos sobre traducción asistida por ordenador. |
||
![]() |
Su contacto para servicios de traducción y de texto
Junto con los demás miembros del equipo de Gestión de Proyectos, Lisa Sturzenegger es responsable de que sus encargos de traducción sedesarrollen sin obstáculos y es un contacto competente para cualquier cuestión relacionada con la contabilidad. Por sus estudios y sus aptitudes, complementa a la perfección el equipo de Terminología. |
||
Lisa Sturzenegger |
|||
Marketing y comunicación
![]() |
Conocimiento de diversas lenguas y el don para la comunicación Sarka Novak trabaja en al ámbito de marketing y comunicación. Se encarga de la gestión de la página web y se ocupa de los canales de medios sociales y de otras medidas de marketing. Su talento y creatividad contribuye al impulso de nuestros distintos proyectos de publicación. En ferias nos representa hacia afuera. Debido a su conocimiento de diversas lenguas y su don para la comunicación, el puesto en el departamento de marketing se acomoda perfectamente a su perfil. Sarka Novak estudia paralelamente en el Departamento de Traducción e Interpretación en Ginebra. Después de su año de intercambio en Finlandia e Italia finalizará la carrera de Comunicación multilingüe en verano de 2012.
|
||
Sarka Novak |
|||
Ventas / Colaboraciones
![]() |
Su persona de contacto en el Tesino y en Italia Tras diplomarse en la Escuela de Tráfico de Olten, Ramon Schürch, bilingüe, procedente del Tesino, comienza a volar con Crossair en Lugano. Por sus 18 años de carrera y por haber ocupado puestos de responsabilidad y dirección en diversas compañías aéreas en Tesino y el norte de Italia, es especialista en aunar la calidad suiza y la creatividad italiana. Con el objetivo de incrementar sus conocimientos en el ámbito de las ventas, abandona el sector de la aviación y cursa un Máster en Marketing y Técnicas de Ventas en el instituto Job&School, en Monfalcone. Ramon Schürch es Responsable de Ventas de TRANSLATION-PROBST S.A. para el Tesino y el norte de Italia. Él conoce las particularidades, las empresas y sus deseos a ambos lados de la frontera. Por sus conocimientos lingüísticos y sus competencias profesionales, es la persona ideal para desempeñar labor. Estará encantado de asesorarle en cualquier momento y de explicarle cómo garantizar el incremento de sus ventas a través de textos acertados y traducciones precisas. |
||
![]() |
Su contacto en Rusia Evgenia Borovikova es nuestra representante en Rusia y es la responsable de atender a nuestros clientes y colaboradores en San Petersburgo. Puede dirigirse a ella tanto en ruso, como en alemán o en inglés. Procedente de Irkutsk, estudió Lingüística en la Universidad de dicha ciudad. ¿Cuenta con una plataforma online, una empresa innovadora, o una red internacional? Ofrézcales un servicio con valor añadido a sus clientes y a su organización. ¡Póngase en contacto con Evgenia Borovikova para concertar una cita! |
||
Licenciada en Lingüística |
|||
Consejo de Administración
![]() |
La voz financiera y estratégica de TRANSLATION-PROBST S.A. El Profesor Dr. Roman Dörig imparte Dirección Financiera, Empresariales y Economía Política en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Zürich en Winterthur, concretamente en la facultad de Periodismo. Hasta el año 2002 trabajó como docente en la Universidad de St. Gallen, donde también recibió el grado de catedrático en el campo de Educación Económica. El Profesor Dörig es propietario de la empresa Dörig S.A., Orientación Profesional, Cursos y Formación y se dedica especialmente a la formación profesional básica y a la asesoría en materia de comunicación interpersonal (IWL). Roman Dörig tiene dos hijos y reside en Appenzell. |
||
Prof. Dr. Roman Dörig |
|||



































