Central de distribución de traducciones y textos de calidad

Team TRANSLATION-PROBST AG

Central de distribución de traducciones y textos de calidad TRANSLATION PROBST S.A. cuenta con 16 empleados que trabajan para usted en cinco equipos:

Dirección

Andreas Lucco
Director General
Marketing y gestión de empresas (Dr. CC.Pol)

Doctor en marketing con dominio de cuatro idiomas y con un desarrollado sentido por los tonos y matices

Dr. Andreas Lucco, hijo de inmigrantes italianos de Friuli, nació en Basilea y creció en dicha región. Estudió economía en la Universidad de Basilea y se doctoró en Marketing en el departamento del Prof. Dr. Manfred Bruhn. Andreas Lucco habla cuatro idiomas y posee la doble nacionalidad suiza e italiana. Trabajó durante 6 años como asesor de empresas prestando servicios a la Deutsche Telekom Consulting (Detecon) en Hungría, Alemania, Holanda e Italia, especializándose en gestión de TIC, CRM (relación con el cliente) y seguridad informática. Por último, gestionó el equipo de CRM de Detecon en Suiza.

Después de su etapa como consultor, Andreas Lucco hace, en un breve periodo de tiempo, de su pasión su profesión convirtiéndose en profesor de Marketing en la Escuela Superior de Ciencias Aplicadas de Winterthur (ZHAW, por sus siglas en alemán). Al mismo tiempo asesora a TRANSLATION-PROBST S.A. En octubre de 2016 asume la gerencia de TPSA como Director General.

En su tiempo libre, Andreas Lucco continua con su pasión como profesor y ponente y asume encargos de docencia en la ZHAW, en la academia de marketing y comunicación SAWI y en la Universidad de Basilea. Andreas Lucco es, además, un músico y cantante apasionado y toca en el grupo «The Countdowns». Es padre de dos niños y vive con su familia en Arlesheim/BL.

Tel: +41 (0) 840 123 456 | andreas.lucco@translation-probst.com
         


Gestión de proyectos

Che
Licenciatura en Traducción e Interpretación
Licencia de examinadores DaF (Alemán como lengua extranjera) 

Alegría española con precisión suiza

Che nació en Suiza y a los siete años se mudó a España donde se crió de forma bilingüe. Desde temprana edad ha sido consciente de la importancia de la traducción y la comunicación, y hasta hoy disfruta tender puentes sobre barreras lingüísticas para alcanzar objetivos juntos. Posteriormente Che cursó los estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada/España (UGR), donde obtuvo su título en 2012.

Antes de comenzar sus estudios, Che ya adquirió sus primeras experiencias en éste ámbito y tuvo también la gran oportunidad de trabajar para la agencia de fútbol alemana Sport Logistik Events. Después realizó el curso de profesor DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) en el Instituto Cervantes y a continuación la licencia para examinadores de alemán como lengua extranjera (DaF). Durante dos años Che trabajó en Austria como maestra en distintos institutos de enseñanza media acercando a los jóvenes a la lengua española.

Desde abril 2016 Che pone su talento a disposición de los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A. Aprecia mucho el excelente clima de trabajo y su equipo: «Cada día es diferente y fascinante y lo compartimos como equipo». 

En su tiempo libre le gusta montar en bicicleta y escalar en verano y practicar snowboard en invierno.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Laura Diana
Graduada en Traducción

Responder a las necesidades individuales de los clientes y ponerlas en práctica

Laura siempre quiso hacer algo relacionado con los idiomas. Después de una estancia lingüística de medio año en las ciudades canadienses de Toronto y Montreal, comenzó en otoño de 2012 su título de grado en traducción en la Escuela Superior de Ciencias Aplicadas de Zúrich (ZHAW) en Winterthur. Tras concluir con éxito sus estudios, entró en el sector de la traducción con muchas ganas, incorporándose a TRANSLATION-PROBST S.A. como pasante. Gracias a los conocimientos adquiridos durante sus estudios, su afinidad con los idiomas y la experiencia acumulada previamente como gestora de clientes, Laura complementa de manera óptima el equipo de gestión de proyectos.

Cuando no está planificando nuevas aventuras de viaje, pasa mucho tiempo al aire libre o intentando delicias culinarias de todo el mundo. 

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Aldana Caparelli
Máster en Traducción Especializada

 

 

Talento argentino lingüístico y organizativo 

Aldana, empleada en capacitación en el equipo de Key Account Management, busca a los mejores traductores y correctores, encargándose además de realizar correcciones de textos en español. 

Ella valora mucho el contacto con el personal especializado y con los miembros del equipo, quienes, con su experiencia, hacen posible que vaya adquiriendo un gran conocimiento técnico. 

Tras un año de intercambio en Wetzikon ZH, Aldana estudió en la Universidad de Buenos Aires (Argentina), convirtiéndose allí en traductora jurada (español-inglés). Para ella es especialmente interesante, junto a las asignaturas de idiomas, el hecho de llegar a conocer los diversos sistemas jurídicos del mundo, en parte tan distintos entre sí. 

Aparte del español, Aldana posee un nivel fluido de inglés y un buen nivel de alemán (continúa formándose) y tiene incluso la ambición de poder hablar pronto el dialecto suizo. 

La gente que la conoce dice que le gusta cocinar y que lo hace francamente bien, desde platos argentinos como carnes sabrosas hasta recetas internacionales. Viajar forma igualmente parte de sus aficiones; desde la infancia desea «descubrir el mundo».

Tel: 0840 123 456 | agenten@translation-probst.com


Corrector interno

Christoph Rentsch
Licenciado en Teología (Ciencias de la religión) y Comunicación organizacional
Acharya (equivalente a doctorado) en sánscrito

El ojo que todo lo ve

Christoph Rentsch creció en Suiza, Austria, Inglaterra e India; por lo que habla tres idiomas con fluidez (inglés, alemán y hindi). Después de terminar su licenciatura en Teología (Ciencia de las religiones comparadas) y Comunicación en la Universidad de Friburgo, trabajó durante varios años para una importante empresa internacional en el área de comunicación. Desde entonces realiza, en la Universidad de San Galo, estudios de doctorado en el área de Comunicación organizacional (Teoría de la traducción desde una perspectiva sociológica). Paralelamente, da clases de inglés comercial en varias escuelas de negocios y centros de formación continua. Christoph está especialmente orgulloso de poder hablar una lengua india milenaria como es el sánscrito (tiene un título tradicional Acharya, que equivale a un doctorado).  

En TRANSLATION-PROBST S.A. se encarga de las correcciones de textos en la combinación de idiomas alemán-inglés. Con su experiencia empresarial enriquece a la empresa mediante su capacidad de dar un último toque incluso a un texto excelentemente traducido. Su motivación: Todo texto debe brillar como un diamante.
Aparte de estar con su hijo pequeño, le encanta el ajedrez, la filosofía (fenomenología) y la poesía.

Tel: +41 (0) 840 123 456 | info@translation-probst.com


Corporate Language Technology (CLT)

Carole Menzi
Directora del Departamento de Corporate Language Technology (CLT)
Grado en Traducción

Responsable de su Lenguaje Corporativo y del correcto aprovechamiento de SDL Trados

Tras terminar sus estudios de Traducción (inglés, español y francés) en la ZHAW de Winterthur, Carole Menzi trabajó un año como voluntaria social en Colombia. Allí mejoró sus conocimientos de español y adquirió competencias interculturales.

Su fascinación por los idiomas, el lenguaje corporativo y las tecnologías las pudo aplicar y disfrutar posteriormente en TRANSLATION-PROBST S.A. Con pasión por los detalles, se encarga por un lado de la terminología empresarial de nuestros clientes habituales, para que su empresa tenga una presencia consistente y que se garantice el uso del Lenguaje Corporativo.

Por otro lado, se encarga también con pasión de que el software de traducción más actual de SDL Trados se aproveche de una forma óptima. SDL Trados reconoce términos especializados, fragmentos de oraciones y frases de textos que ya hemos traducido alguna vez para nuestros clientes y los guarda en una base de datos, a la que nuestros traductores tienen acceso. Esto garantiza la mayor consistencia en las traducciones.

Este trabajo requiere atención y exactitud, y Carole Menzi es, gracias a la confianza que inspira, al cuidado que pone y a su capacidad para relacionar conceptos, la persona perfecta para este puesto.

Tel.: +41 (0) 840 123 456 | terminologie@translation-probst.com


Verena Tießen
Dipl. en Lingüística

Responsable de la Terminología Empresarial y Técnico de SDL Trados

Estudió en la Universidad de Potsdam y no sólo estudió diferentes idiomas, sino que también se especializó en lingüística computacional y germanística. Tras finalizar sus estudios en el año 2010, trabajó en el ámbito de estructuras de la información y, además, adquirió experiencia como traductora técnica.

En nuestro Departamento de Lenguaje Corporativo Verena Tießen es responsable de la elaboración de memorias de traducción y bases de datos terminológicas. Además, se ocupa de todos los temas y consultas de nuestros traductores y gestores de proyectos respecto al software CAT SDL Trados.

Tel.: +41 (0) 840 123 456 | terminologie@translation-probst.com


Desarrollo empresarial

Contacto & Hotline

Oficinas

TRANSLATION-PROBST S.A.
Agencia de traducción
Technoparkstrasse 3
CH-8406 Winterthur

TRANSLATION-PROBST S.A.
Agencia de traducción
℅ AWE Schaffhausen
Moserstrasse 48
CH-8200 Schaffhausen

TRANSLATION-PROBST S.A.
℅ Tourisme Pour Tous
52, avenue d'Ouchy
CH-1006 Lausana

24h-Service-Hotline!
Suiza: 0840 123 456
Internacional: +41 840 123 456

info@translation-probst.com
www.translation-probst.com

Traductores especializados

  • Administración
  • alimentación
  • comunicación
  • deporte
  • derecho
  • economía
  • educación
  • energía
  • estilo de vida
  • finanzas
  • industria
  • ingeniería
  • marketing
  • medicina
  • medioambiente
  • naturaleza
  • publicidad
  • recursos
  • humanos
  • RR.PP.
  • sector farmacéutico
  • seguros
  • solicitudes de empleo
  • TI
  • turismo

Colaboradores y Referencias