Salons et évènements

Pour nous rencontrer plus souvent

TRANSLATION-PROBST SA, l’un des plus grands bureaux de traduction de Suisse, vous propose des traductions et des textes rédigés avec garantie de qualité.

Une qualité constante nécessite un échange constant avec nos clients actuels et potentiels. Nous participons régulièrement à des salons et à des manifestations afin d’entrer en contact direct avec vous et être à même de connaître tous vos souhaits et besoins. 

Perspectives

Date

Événement

04./5.04.2017

DMM Digital Marketing Messe 


SuisseEMEX'16: regarder avec certitude vers l’avenir

L’édition 2016 du SuisseEMEX aura lieu les 30 et 31 août 2016 sous le slogan «Meet the future». Cela va comme un gant à TRANSLATION-PROBST SA, qui travaille aussi constamment aux innovations pour vous simplifier le quotidien. Nous serons ravis de vous les présenter à notre stand SuisseEMEX, le plus grand salon de Suisse dédié au marketing et à la communication. Venez nous rendre visite, nous vous accueillerons avec plaisir!  


Salons / Événements antérieur-e-s

TRANSLATION-PROBST SA était déjà présent dans différents salons et événements, car nous n’en apprenons nulle part ailleurs autant sur les souhaits et besoins de nos clients qu’en discutant directement avec eux.


Public Viewing Roumanie – Suisse

Quel est le point commun entre Admir Mehmedi, Luca Zuffi et TRANSLATION-PROBST SA? Tous sont adeptes de la précision et basés à Winterthour. Admir Mehmedi et Luca Zuffi jouent actuellement dans l’équipe nationale suisse. La chance est grande qu’ils se classent également aux championnats d’Europe en France. Nous ne voulons pas manquer un tel concentré de précision dans notre ville et vous invitons à une retransmission sur grand écran du match Roumanie – Suisse le 15 juin 2016. Possibilités de réseautage dans une atmosphère détendue et accueillante ainsi que quelques mises en bouche sont assurées pour un moment agréable. Patrick Bengondo, l’étoile montante du FC Winterthur, sera également présent. Vous pouvez d’ores et déjà vous inscrire sur marketing@translation-probst.com. Le nombre de places est limité alors n’attendez pas! Nous avons hâte de vous retrouver!      

 


FH-Nacht: la musique a brillé sous les feux de la rampe

La FH-Nacht, organisée par la FH Schweiz, l’association faîtière des diplomé-e-s des Hautes Écoles Spécialisées, met l’art au cœur des événements une fois par an. Le programme-cadre est constitué d’une visite guidée impressionnante du Toni-Areal et d’un concert exceptionnel dans la grande salle dédiée de la ZHdK. Il reste en outre beaucoup de temps pour le réseautage et la fête. TRANSLATION-PROBST SA aussi est présente le 18 mars 2016  avec une attraction ciblée: «Toni-Areal, où la relève brille.» Le coupon réponse sera disponible le 22.02.2016. Vous trouverez plus d’informations sur le site Internet de FH Suisse. Nous nous réjouissons de votre visite!               

 


Dialogues exacts en ligne grâce à des traductions — TRANSLATION-PROBST SA au SOM et DMM

           

Les 13 et 14 avril 2016, l’événement transformera de nouveau Zurich en paradis pour les professionnels en charge de l’e-marketing au cours du salon Swiss Online Marketing. TRANSLATION-PROBST SA sera également de la partie avec un stand et une présentation ciblée.

Le 14 avril 2016, à 13h05, au forum 4: «Dialogue ciblé pour un meilleur chiffre d’affaires»

Vous pouvez vous inscrire pour cet exposé sur Facebook, Xing ou Google+.

Roman Probst, fondateur et CEO de TRANSLATION-PROBST SA, donne une présentation sur le thème comment ouvrir le dialogue en ligne avec les clients et comment en tirer un meilleur CA. Intéressé(e)? Demandez maintenant vos billets gratuits par e-mail.

Mais ce n'est pas tout! En qualité de partenaire officiel du SDV Award, nous assisterons également au salon Dialog-Marketing-Messe, qui se tiendra en même temps. Tous les projets nommés au SDV Award seront présentés au DMM. 


Venez nous rendre visite, nous vous accueillerons avec plaisir!


Tischmesse de Bâle

La Tischmesse de Bâle est une plateforme B2B de présentation et de communication pour les entreprises innovantes. Elle est très appréciée des PME bâloises de divers secteurs. Avant le début de l’événement, Roman Probst tient une présentation sur le thème de l’image de marque ou branding afin d’y préparer les participants à l’aide de conseils précis. De plus, TRANSLATION-PROBST SA est représentée au salon avec une bannière et une table directement à l’entrée. Passez nous voir le 15 mars 2015 et échangez avec nous. Vous trouverez ici des informations complémentaires.


SGO: présentation de Roman Probst sur la transformation numérique

La société suisse d’organisation et de management, SGO, a été fondée en 1967 par divers dirigeants de sociétés suisses de renom. L’objectif de cette organisation est de proposer une formation initiale et continue de niveau élevé aux chefs d’entreprise, managers et décideurs. Lors du congrès du 22 octobre 2015, tout tournait autour de la transformation numérique: comment les entreprises peuvent gérer les chances et les risques correspondants? Roman Probst, fondateur et CEO de TRANSLATION-PROBST SA, est un pionnier dans ce domaine. Il s’y est intéressé assez tôt et a conçu en conséquence les flux de travail de son entreprise. Dans sa présentation, il a montré de quelle manière il a mis la transformation numérique à profit et mené sa société vers la réussite.


Présentation CAS Digital Marketing de la ZHAW – School of Management and Law

Comment fonctionne le marché de la traduction en Suisse? Quels sont les obstacles à surmonter? Comment mener sa société vers le succès à l’aide du marketing numérique? Roman Probst, fondateur et CEO de TRANSLATION-PROBST SA, répondra à cette question et à bien d’autres le 2 octobre 2015 devant les étudiants CAS Digital Marketing de la School of Management and Law de la ZHAW.


CTI Entrepreneurship: conférence de Roman Probst

Vous allez bientôt fonder votre propre entreprise ou avez lancé votre activité il y a peu de temps? Vous obtiendrez des réponses concrètes aux questions propres à votre projet et entreprise dans le module de formation « Business Creation ». De plus, vous concrétiserez vos plans et consoliderez vos connaissances.

Au cours de ce cours intensif de cinq jours, ayant eu lieu au sein des Hautes Écoles et des technoparks, toutes les compétences pertinentes nécessaires à un entrepreneuriat prospère ont été transmises. Stratégie d’entreprise et commerciale, marketing, contrats, planification opérationnelles, etc.

Roman Probst, fondateur et CEO de la société TRANSLATION-PROBST SA, fait une présentation dans le module «prestation de services». En 2012, son bureau de traduction a été le tout premier à être récompensé du label « CTI Start-up » décerné par la Commission pour la Technologie et l’Innovation de la Confédération (cf. couverture médiatique dans Kleinreport).

CTI Entrepreneurship est le programme de formation de la Confédération pour les fondateurs et toute personne qui a l’intention de fonder une société. Le prix du cours est de CHF 300.–. Inscription sur marketing@translation-probst.com


Award-CC: prix pour les meilleurs projets de Corporate Communications

Cette année encore, l’Award-CC distinguait les travaux exceptionnels en communication d’entreprise. En tant que partenaire de traduction  de longue date, TRANSLATION-PROBST SA était bien entendu à la cérémonie de remise des prix. 

Le prix a été remis le  10 septembre 2015 au club Escherwyss. Vous trouverez ici des informations complémentaires.   

En 2011, TRANSLATION-PROBST SA a d’ailleurs réussi à intégrer le Top 10: notre professeur Tell a atteint la 8e place dans la rubrique campagne de médias sociaux.


Des chapeaux dorés à SuisseEMEX'15

C'est ainsi que nous nous sommes présentés au SOM 2015 (salon Swiss Online Marketing)

Cette année, SuisseEMEX'15 crée la surprise avec un nouveau concept et le salon topsoft qui se déroule en parallèle. Nous participons de nouveau à l'événement et vous montrons comment atteindre votre public cible avec des textes adaptés.

Un « monde non-conformiste pour l'entreprise » ou un « Business Speed Networking »: ce ne sont là que deux des nombreux temps forts qui attendent les visiteurs du plus grand salon professionnel du marketing de Suisse, du 25 au 26 août 2015. « Les réponses d'aujourd'hui pour la communication de demain », telle est cette année la devise de SuisseEMEX'15, dont le nouveau concept répond de manière ciblée à l'évolution des besoins du secteur de la communication. topsoft, le salon des logiciels d'entreprise qui se déroule en parallèle, attire en outre les groupes cibles constitués de cadres dirigeants et renforce l'offre du marché numérique et du marketing en ligne.

Bien évidemment, TRANSLATION-PROBST SA ne peut manquer le rendez-vous – comme chaque année, nous avons tout mis en œuvre pour imaginer une attraction amusante à votre intention. Tentez de repérer nos chapeaux dorés et les Smart! Notre CEO, Roman Probst, participe également à l'événement: lors de sa conférence sur la scène du LiveCom, le 26 août à 13h30, venez découvrir tout ce qu'impliquent votre bonne visibilité sur Google et un repérage facile par vos clients. Nous nous réjouissons de votre visite et de nos futures conversations animées!

Vous souhaitez vivre SuisseEMEX'15 au plus près, plonger dans la communication de demain et nouer des contacts avec les exposants et les visiteurs professionnels? Nous disposons d'entrées gratuites. N'hésitez pas à adresser un e-mail avec l'objet « SuisseEMEX'15 » au Professeur Tell.


10 ans de TRANSLATION-PROBST SA

Nous souhaitons célébrer cette année comme il se doit cet anniversaire symbolique avec nos clients – à l'occasion de notre fête de jubilé du 11 juin 2015.

Fondée il y a dix ans, avec un capital de départ de CHF 2’000.−, TRANSLATION-PROBST SA emploie aujourd'hui 25 salariés permanents au total. C'est encore aujourd'hui la seule agence de traduction à avoir reçu le label CTI de la Confédération suisse. Autour d'elle, ce sont plus de 450 indépendants qui traduisent, rédigent et interprètent de manière exacte et spécialisée pour les entreprises. TRANSLATION-PROBST SA enregistre une croissance constante. 

Pour célébrer ce succès avec vous et vous remercier également de votre précieuse collaboration, nous organisons au cours de la soirée du 11 juin 2015 une grande fête de jubilé. Nous ne souhaitons pas en dévoiler trop – mais nous prendrons de l'altitude et votre palais connaîtra des saveurs ensoleillées dans une ambiance estivale. 

Réservez donc dès à présent votre jeudi soir. En tant que client, vous recevrez bientôt une invitation exclusive par voie postale.


Nomination de TRANSLATION-PROBST SA pour la Plume d'Or 2014

Le 30 octobre, l’Association Suisse de la Communication Interne (ASCI) présente les gagnants du prix. Six entreprises sont en compétition – qui décrochera la Plume d'Or à Bâle?

Notre candidature pour le prix de l'ASCI 2014 a tapé dans le mille: nous faisons partie du cercle restreint des six nominés pour la phase finale du prix de l'ASCI et du Grand Prix FEIEA européen! Nous avons déposé notre candidature dans la catégorie concepts/stratégie, avec notre concept de communication interne. Nous l'avions créé pour le remaniement de la communication interne et générale au cours de notre année d'anniversaire en 2015.

Pour analyser l'état actuel, nous avons mené une enquête interne. Nos collaborateurs sont précis et leurs réponses l’ont également été: sincères, non filtrées et tournées vers l'avenir. Pour analyser la communication externe, nous avons effectué une large enquête auprès de nos clients au cours des deux dernières années. En faisant appel à divers experts, nous avons également passé au crible notre présence numérique. Sur la base de l'analyse, nous avons pu développer une stratégie, dans laquelle nous avons également intégré le professeur Tell, et ainsi développer des mesures ciblées.

L'ASCI décerne la Plume d'Or depuis plus de 50 ans. Les meilleurs moyens de communication internes dans différentes catégories seront désignés et une distinction sera décernée au « communicateur interne 2014 ». Le prix de l'ASCI est une contribution importante à la professionnalisation et à la renommée de la communication interne. D’ailleurs des sociétés telles que les CFF, Coop ou Credit Suisse l’ont déjà reçu. 

Nous sommes très heureux de cette nomination − et nous réjouissons encore davantage de la cérémonie de remise des prix le jeudi 30 octobre 2014 à Bâle. Rejoignez-nous et nouez, léger comme une plume, des contacts dans la branche de la communication! Vous trouverez davantage d'informations ici.


Présentation aux SwissSkills Berne 2014

Du jamais vu: du 17 au 21 septembre, les meilleurs des meilleurs se sont mesurés aux championnats professionnels suisses, qui ont eu lieu pour la première fois en un seul et unique endroit.

Plus de 130 métiers de l'artisanat, de l'industrie et des services étaient représentés à l'événement majeur hébergé à la BERNEXPO – milles jeunes «athlètes» se sont affrontés dans près de 70 métiers pour décrocher les médailles. Outre les jeunes en âge de choisir leur profession, des ambassadeurs professionnels et régionaux de la politique et de l'économie étaient sur place, tel le Conseiller fédéral Johann Schneider-Ammann.

Parmi d'autres intervenants de l'économie et des hautes écoles, notre CEO Roman Probst a fait une présentation au forum FH SUISSE sur le thème «Comment devenir un entrepreneur heureux en affaires?». Roman Probst a fait partager à l'illustre auditoire l'histoire de sa vie: l'idée sous-jacente à TRANSLATION-PROBST SA, les défis qui ont dû être relevés, et les «compétences» nécessaires à un entreprenariat rentable. 


Viser dans le mille au Suisse EMEX’14

Grâce au professeur Tell bientôt à SuisseEMEX.

«Ressentir le marketing. Découvrir le LiveCom. Comprendre l'univers en ligne.» C'est sous le signe de cette devise que le SuisseEMEX'14 aura lieu du 26 au 28 août. Il s'agit du plus grand salon expo suisse en marketing et événementiel, ainsi que d'une plateforme B2B unique. La visite en vaut la peine, notamment pour les temps forts suivants:

  • Visitez la «chambre forte du marketing direct», halle 3, stand 3.100, avec La Poste suisse, et découvrez ce qui donne de la valeur aux courriers publicitaires. 
  • Vous souhaitez conquérir de nouveaux marchés et avez besoin pour y parvenir de traductions et de textes ciblés? Alors passez voir le professeur Tell et l'équipe de TRANSLATION-PROBST SA, halle 4, stand 4.235. Nous testerons votre précision sur notre stand.
  • Ne manquez surtout pas les thèmes majeurs et très pointus de cette édition 2014 du SuisseEMEX: nous vous invitons notamment à la présentation de notre CEO, Roman Probst, qui abordera le thème: Traductions et textes destinés à l'exportation. Sur demande, nous pouvons vous réserver gratuitement une place assise pour cette présentation.
  • Souhaitez-vous faire une visite groupée dans la halle 6 et découvrir comment susciter de l'enthousiasme auprès de la génération Y? Les visites s'adressent aux spécialistes intéressés (p.ex. planificateurs de salon, décideurs en marketing, etc.) et ont lieu deux à trois fois par jour. Oui? Réservez ici votre ticket. 

Passez nous voir et échangez sur les nouveautés, les tendances et les réalisations. Obtenez dès aujourd'hui votre billet gratuit pour le SuisseEMEX – il vous suffit d'utiliser notre code promotionnel EX98770732916 sur http://www.suisse-emex.ch/visiteurs/tickets/ (en allemand). Ou bien, inscrivez-vous simplement par e-mail ou téléphone 0840 123 456. Nous vous enverrons votre billet par courrier.

Nous sommes ravis de vous accueillir sur notre stand 4.235 à l'occasion du SuisseEMEX'14. 


Les cinq ans de TRANSLATION-PROBST

Etant un des plus grands bureaux suisses de traduction, TRANSLATION-PROBST SA propose des traductions et textes au meilleur prix avec une garantie de qualité. Afin que vous puissiez nous rencontrer personnellement, nous sommes présents à ces différents salons:



Journée de la publicité

La journée de la publicité s'est déroulée le 16 mai à Zurich, capitale de l'économie, de la publicité et des médias. TRANSLATION-PROBST SA était bien plus que présent: En tant que partenaire éprouvé de Publicité Suisse PS, il était - pour la troisième fois- au cœur de cet événement, qui s’est déroulé au Kunsthaus de Zurich. 250 participants, dont tous ceux qui comptent dans la branche de la publicité et de la communication et dont la renommée est par ailleurs incontestable. Cette édition 2014 de la journée de la publicité portait la devise «Sans publicité aucune économie» – personne ne l'a contredite. 

Plus de photos, d'impressions et d'émotions dans Werbewoche, Persönlich ou la galerie photos.

Rencontres lors de la journée de la publicité
«Quel est l'avenir en matière de publicité?» Roman Probst a posé cette question.

  • Urs Gredig, présentateur SRF et du Tagesschau
  • Urs Schneider de Mediaschneider (Annonceur de l'année 2012)
  • Tanja Hollenstein d'Agentur Paroli SA
  • Peter Riegel de Riverside SA

Découvrez les réponses et le bilan dans notre vidéo YouTube 

Roman Probst, CEO TRANSLATION-PROBST SA; Simone Neuf, Responsable de zone Coca Cola Zurich; Beat Mühlemann, Directeur SAWI

L’excellence, rien de moins pour nos clients: assistons ensemble à la première de « Art on Ice »

Être bons n'est pas suffisant quand il s'agit de nos clients. C'est pourquoi TRANSLATION-PROBST SA invite ses plus fidèles clients au spectacle le plus époustouflant de Suisse : « Art on Ice ».

Quel est le menu de la soirée? Un soupçon de synthpop avec le duo Hurts, rehaussé de Stéphane Lambiel accompagné de la pianiste classique Khatia Buniatishvili (seulement au Hallenstadion de Zurich) et parfait par Loreen, lauréate du concours Eurovision 2012. Le résultat? Un chef d'œuvre qui allie musique et chorégraphie pour créer l’excellence.

Avant de vous entraîner vers cet éblouissant spectacle, nous vous offrons un verre de vin chaud pour vous plonger dans l'ambiance:

  • 27.02.14 au Hallenstadion de Zurich
  • 04.03.14 à la patinoire de Lausanne

Si vous souhaitez être de ce spectacle, nous serons ravis de recevoir votre inscription à info@translation-probst.com.

Nos clients sont séduits lorsque....

...Stéphane Lambiel exécute une merveilleuse danse sur la glace, Loreen plonge le public dans l’euphorie en chantant ou lorsque le duo de synthpop Hurts envoûte tous les spectateurs. Nos clients les plus fidèles ont pu assister à un gala sur glace inoubliable. Il est non seulement fascinant, mais montre également la portée d’une alliance entre le plus haut niveau sportif et l’excellence musicale: perfection et brio riment alors l’un avec l’autre.

C'est aussi ce que nous souhaitons accomplir chaque jour dans notre travail. Nos clients les plus fidèles y ont déjà goûté. Vous surprendre de manière positive est pour nous un plaisir toujours renouvelé.

Autrement dit: profitez des impressions de « Art on Ice ».


Tischmesse de Bâle 2014

La Tischmesse de Bâle – événement extrêmement apprécié par plus de 100 PME bâloises de diverses branches et également la plus grande plateforme de réseau B2B de la région – se tiendra le 8 avril 2014 au Congress Center Basel.

Une partie de cet événement est l'entraînement du 20 mars 2014, préalable au salon : Roman Probst participe également à cette journée en tant que conférencier. Il donne pour la seconde fois déjà des idées aux entreprises exposant en 2014, sur la manière de réussir leur salon grâce à des textes ciblés.

Roman Probst: Salon réussi grâce à des textes ciblés

Comment formuler parfaitement et gagner des clients.

  • Soyez convaincant avant, pendant et après le salon, grâce à une communication adaptée.
  • Des images en disent plus que 1000 mots: comment créer un film dans l'esprit de vos clients avec les bons mots.
  • Des traductions adaptées au public cible valent de l'or car elles restent durablement dans la mémoire de vos clients!

Une visite à la Tischmesse de Bâle et à l'entraînement au salon en vaut la peine. En effet, plus de 100 PME correspondent à plus de 100 clients et partenaires potentiels qui peuvent stimuler votre activité. En outre, de précieux conseils et astuces sont au rendez-vous afin que vos futures présences aux salons soient un succès complet, grâce à des textes ciblés.

  • Obtenez ici votre billet pour la Tischmesse de Bâle.
  • Inscrivez-vous à la présentation/à l'atelier de Roman Probst  

TRANSLATION-PROBST SA au Luxembourg

C’est en tant qu’entreprise à très forte croissance que TRANSLATION-PROBST SA était invitée le 24 octobre 2013 à l'exposition « Local to Global » de PwC's Accelerator au Luxembourg.
Les 20 entreprises internationales, sélectionnées selon leur degré d'innovation, leur évolutivité et leur potentiel de croissance, se sont présentées devant un public international d'investisseurs, d'entreprises présentes à l'international et d'universités prestigieuses. Plus d'impressions, d'émotions et d'informations sur notre espace média et sur notre blog.


TRANSLATION-PROBST SA à la foire de Hanovre 2013

Après notre présence en 2012 au salon de Francfort et la présentation que Roman Probst, notre CEO, a faite sur la rédaction marketing, nous faisons un second pas en Allemagne: du 8 au 13 avril 2013, nous participerons à la foire de Hanovre, à la demande de l'OSEC, chargée de la promotion du commerce extérieur de la Confédération suisse. Il s'agit de la foire industrielle la plus importante du monde, en particulier dans les domaines de la technique et de l'automatisation. La présentation sera différente de celle du salon de Francfort, et TRANSLATION-PROBST SA se concentrera cette fois-ci sur les traductions techniques.

Ce type de traduction est très demandé actuellement. La communication de contenus techniques est devenue plus importante et exigeante suite à l'introduction de nouvelles technologies de communication, aux modifications de procédés et aux produits novateurs. Nous créons une vraie valeur ajoutée pour les entreprises techniques grâce à une qualité de traduction des plus élevées, plaçant au premier plan les termes spécifiques (formulations, terminologie). Afin de garantir cette qualité, nous travaillons avec les outils de traduction assistée par ordinateur les plus récents, et chaque texte passe par notre processus d'assurance qualité en plusieurs étapes.


Préparez-vous au numérique!

Nous débutons cette année de salon 2013 avec un grand moment! Le professeur Tell rentre juste à temps de son tour du monde linguistique pour notre troisième participation au salon Swiss Online Marketing des 10 et 11 avril, au centre de Foires de Zurich. Il a apporté dans son sac: des aventures du monde entier et sa fameuse arbalète, avec laquelle vous pourrez sur place tirer dans le mille!

Pour vous permettre de viser aussi en plein dans le mille dans le monde numérique, nous vous invitons à participer à notre présentation, placée sous le signe des textes en ligne optimisés pour les moteurs de recherche. En effet, les moteurs de recherche de Google et d'autres sociétés sont devenus tellement ingénieux qu'ils comprennent si un texte est utile d'après son contenu et sa signification. Atteignez les premières places sur Google grâce à des textes et traductions ciblés, et marquez ainsi des points auprès de vos clients.

Avez-vous déjà des questions sur les textes optimisés pour les moteurs de recherches? Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller: Tél. 0840 123 456.

Voyez le professeur Tell en action et retenez dès à présent un ticket gratuit pour le salon Swiss Online Marketing: commandez ici!

Réservez vos places pour la présentation de Roman Probst/Beat Z’graggen: Gagner des clients grâce à des textes et à des traductions optimisés pour les moteurs de recherche.

Découvrir les réactions à notre stand du salon Swiss Online Marketing 2012.


De l'idée à la création d'entreprise

L'événement start-up organisé le 10.12.2012 à l'Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW) et au Technopark Winterthur a permis aux étudiants de la ZHAW de bénéficier de conseils pratiques. Les entrepreneurs leur ont indiqué comment réussir à fonder une entreprise, la développer et la gérer. En outre, les conférenciers ont expliqué ce qu'un entrepreneur de start-up doit apporter et ce à quoi il faut faire attention. Outre Roman Probst, qui a évoqué son expérience de fondateur et CEO de TRANSLATION-PROBST SA, le Dr Thorsten Schwenke (www.thelkin.com) et le Dr René Hausammann (www.tpw.ch) comptaient également parmi les intervenants.


« Les clés pour faire de votre présence aux salons un véritable succès! »

Afin que votre participation à des salons dédiés aux entreprises, en Suisse comme à l'étranger, devienne un véritable succès, l'OSEC et la Chambre de commerce et d'industrie ont organisé une réunion d'information, placée sous le signe des salons réussis en Suisse et à l'étranger. Des experts de différents secteurs d'activité ont dévoilé aux participants les clés d'une présentation réussie. Roman Probst y participait également en tant qu'expert et a présenté une conférence sur le thème  « Réussir ses salons grâce aux bons textes ». Le cocktail de clôture fut l'occasion d'une prise de contact et d'échanges d'expériences.

Conférenciers:
À gauche: Bruno Lurati, Directeur de BLu-consult
Au centre: Roman Probst, CEO de TRANSLATION-PROBST SA
À droite: Pascal Blanc, Responsable du salon OSEC AG
Photo de Martin Sinzig


« Suisse Romandie Première »

Celebrationpoint AG souhaitait étendre son réseau en Romandie. Dans ce but, le plus grand réseau suisse du secteur de l'événementiel (MICE = Meeting, Incentive, Congress & Event) a organisé pour la première fois en Romandie un événement exceptionnel pour son lancement le 8 novembre. Cet événement avait pour thème: « Une Soirée de Découverte & d'Inspiration », Celebrationpoint AG avait donc mis à la disposition du monde MICE une plateforme pour échanger des idées et se constituer un réseau.

TRANSLATION-PROBST SA, prestataire de traduction en marketing et tourisme, était présent à cet événement à Genève en tant que partenaire local.


« Journée de la publicité » (11 et 12 mai 2012, Kursaal Bern)

Label de qualité « fabriqué en Suisse »

C'est avec ce slogan que Publicité Suisse, organisation faîtière du secteur de la publicité Suisse, a célébré la « Journée de la publicité » les 11 et 12 mai 2012 au Kursaal Bern.

Partenaire officiel de Publicité Suisse, TRANSLATION-PROBST SA a pu présenter ses activités sur son stand, tout en suivant de très près les derniers développements et tendances de la publicité, tels que « Bonne publicité » ou « Swissness dans la publicité ».

On reconnaît qu'une publicité est bonne quand elle surprend, touche affectivement et apparaît de façon claire et simple. Tous les experts en ont convenu. Bilan du thème « Swissness et qualité suisse dans la publicité »: les Suisses pourraient avoir davantage confiance en eux-mêmes, mais devraient également renouveler sans cesse leur inspiration pour continuer à réaliser une excellente publicité.

Le public, trié sur le volet, a non seulement apprécié les brillantes conférences, mais aussi les contributions entraînantes et pleines d'humour, déclamées sous forme de poésie slam, de JaNaKlar et Simon Libsig. Le Dr Lutz Jäncke, neuropsychologue, a, quant à lui, étonné le public par la conférence dans laquelle il a réfuté la philosophie de la pensée rationnelle humaine. Selon lui, le subconscient aurait un plus grand pouvoir d'influence qu’on ne pourrait le croire. Ce constat est intéressant pour la publicité, car elle doit toujours savoir saisir les désirs les plus profonds de la clientèle et s'y adresser.

TRANSLATION-PROBST SA gardera un bon souvenir de cette journée de la publicité, pour laquelle elle remercie vivement Publicité suisse pour une excellente coopération et un partenariat de longue date.


Conférence de Roman Probst (16 mars 2012)

TRANSLATION-PROBST SA ou une pratique exemplaire en matière de terminologie et de jargon d'entreprise

SDL, leader mondial dans le domaine des logiciels de traduction et de gestion terminologique, était invité le 16 mars à Bâle pour présenter les meilleures pratiques aux agences de traduction. L’objectif était de montrer l'importance de la terminologie/du jargon d'entreprise aux fournisseurs de services de traduction suisses. Cette présentation portait également sur la manière concrète de mettre en pratique ce travail de terminologie.

TRANSLATION-PROBST SA a été le premier bureau de traduction à s'imposer, et reste à ce jour le seul, grâce à un service de terminologie gratuit pour ses clients. Et cela est si vrai que SDL, notre LSP partenaire, a invité le CEO de notre société à exposer les pratiques exemplaires lors de sa présentation à Bâle. Le 16 mars 2012, Roman Probst y a donc tenu une conférence intitulée « L'importance de la terminologie en matière de jargon d'entreprise ». Ce fut l'occasion pour lui d'expliquer les plus-values décisives qu'apportent une terminologie homogène et la manière dont TRANSLATION-PROBST SA gère le travail de terminologie.

Cliquez ici pour en lire plus sur la conférence!

La terminologie est un élément constitutif important de l'identité d'entreprise. Avec une terminologie homogène, cette identité s'en trouve renforcée et l'effet de reconnaissance d'une entreprise est augmenté auprès du client, permettant à cette entreprise de se distinguer de la concurrence. De plus, une terminologie homogène est incontournable et revêt, en définitive, une valeur inestimable car le besoin en traductions spécialisées et le nombre de langues cibles augmentent constamment. C'est pour ces raisons que TRANSLATION-PROBST SA offre un service de terminologie complet, et même gratuit, pour ses clients.

Cliquez ici pour en savoir plus sur la terminologie et le jargon d'entreprise


Salon Swiss Online Marketing (14 et 15 mars 2012, Zurich)

Marquer des points sur Google et avec les clients grâce à des textes ciblés

S’il y a bien une chose que les clients et Google ont en commun, c’est leur recherche de textes ciblés, qui réussissent à atteindre et toucher le lecteur. Et pour décrocher la tête de classement avec eux, il faut définir des objectifs de communication clairs et des messages sur mesure qui répondent aux caractéristiques culturelles et locales du public cible. Avec les bons mots clés (keyword marketing), les messages s'ancrent mieux dans les esprits du groupe cible.
Parallèlement, la pertinence augmente sur les moteurs de recherche, car Google repère rapidement le degré de pertinence d'un texte et adapte le classement des résultats de recherche en conséquence. Et c'est ainsi que vous atteignez vos clients potentiels: en apparaissant 
parmi les premiers résultats lorsqu’ils vous cherchent en ligne.

Lors du salon Swiss Online Marketing 2012, Roman Probst et Beat Z'graggen, expert de Google, ont souligné à quel point un marketing en ligne et de SEO (optimisation des moteurs de recherche) peut être efficace pour accroître le chiffre d'affaires, dès lors que la terminologie et les formulations propres à l'entreprise sont employées correctement.

Vous aussi, augmentez le succès de votre marketing en ligne à l'aide d'une utilisation ciblée de la terminologie. Comment y parvenir? Appelez-nous au 0840 123 456 – nous nous ferons un plaisir de vous conseiller.

 


TRANSLATION-PROBST SA comme exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise

Présentation de Roman Probst (16.03.2012)

Leader au niveau mondial, SDL, entreprise de logiciels dans le domaine de la gestion de la traduction et de la terminologie, sera à Bâle le 16 mars dans le cadre d’une tournée « bonnes pratiques » destinée aux agences de traductions. Cette fois, l’objectif est de mettre en évidence, pour les fournisseurs suisses de traduction, l’importance du jargon d’entreprise/de la terminologie . Il s’agit également de montrer comment le travail de terminologie peut être réalisé dans la pratique.

TRANSLATION-PROBST SA est le premier bureau de traduction – et le seul jusqu’à présent – à s’être fait un nom en proposant un service gratuit de terminologie à ses clients réguliers, au point que notre partenaire de prestations de services linguistiques SDL a invité le CEO de notre entreprise à faire une conférence « bonnes pratiques » à Bâle lors de sa tournée: le 16 mars 2012, Roman Probst y fera une présentation sur le thème « L’importance de la terminologie dans le cadre du jargon d’entreprise ». Il expliquera ainsi quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.

La terminologie est un élément essentiel du jargon d’entreprise. Une terminologie homogène permet de le consolider, tout en accroissant la reconnaissance de l’image de l’entreprise auprès des clients. Cela permet à l’entreprise de se démarquer de la concurrence. Comme la demande de traductions spécialisées et le nombre de langues cibles augmentent constamment, une terminologie homogène s’avère indispensable et, en fin de compte, d’une valeur inestimable. C’est pour cela que TRANSLATION-PROBST SA propose un service de terminologie complet – gratuit pour les clients réguliers.

Vous êtes traducteur/trice ou vous travaillez dans un bureau de traduction? Inscrivez-vous maintenant à la tournée.
Vous en saurez plus sur la t erminologie et le jargon d’entreprise ici!


Tournée Celebrationpoint

TRANSLATION-PROBST SA est partenaire exclusif de Celebrationpoint et fournit aux membres de son réseau – auquel appartiennent des hôteliers, des agences événementielles et des agences de voyage – des traductions taillées sur mesure pour leurs brochures, newsletters et sites internet. Le salon Celebrationpoint de cette année a proposé aux visiteurs des informations intéressantes sur les tendances actuelles de la branche du tourisme, du marketing et de l’événementiel; par ailleurs, ils ont aussi pu nouer de précieux contacts.

Vous aussi, participez au prochain salon!Parmi les autres exposants, tels le Beau-Rivage Palace, le Palais des Congrès de Zurich ou Zermatt Tourisme, nous avons pu briller grâce à notre tenue de couleur dorée et auxcadeaux assortis. Exactement selon notre devise: les traductions ciblées valent de l’or!

Les présentations Keynote, extrêmement intéressantes, ainsi qu’un concours faisaient partie des points forts proposés aux visiteurs.Cette année, TRANSLATION-PROBST SA a eu l’honneur de sponsoriser un prix. Le bon pour une traduction d’une valeur de CHF 500.–a été remporté parMonsieur Keusch− nous lui adressons toutes nos félicitations. Voilà ce qu’on appelle un coup d’essai transformé en or!


Présentation de Roman Probst à la remise des prix du 7ème Award-CC

A l’occasion de la remise des prix de l’Award Corporate Communications national de cette année, le jury a décerné pour la 7ème fois un
« Communicator » aux campagnes les plus innovantes. Avant la cérémonie de remise des prix, Roman Probst, Dr. Guido Keel, Professeur et spécialiste des médias, ainsi que l’expert Google Beat Z’graggen, ont présenté les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises.

Les gagnants de l’Award-CC de cette année sont la communauté de formation
« login, partenaire pour la formation de base et continue » et l’agence zurichoise de relations publiques « Jung von Matt/Limmat » avec leurs campagnes « Avec login, les success stories deviennent réalité » et « Tecmania – entre dans le monde de la technique ». Aux côté de l’Award-CC, un prix a également été attribué à la catégorie des campagnes de médias sociaux, pour la première fois en Suisse. Après une intense phase de vote, à laquelle plus de 8400 personnes ont pris part sur Facebook, le portail des bonnes affaires
« DeinDeal.ch » a pris la tête, tandis qu’avec sa campagne consacrée au professeur Tell, le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST SA s’est classé au 8ème rang, laissant derrière lui les campagnes de Calida, Gillette et Mammut.

La remise des différents prix a été ponctuée de présentations plus intéressantes les unes que les autres. Avec son exposé « Communication dans le contexte tendu de la crise de l’Euro », Hanning Kempe, CEO de l’agence Grayling Suisse, sponsor du prix, a abordé la problématique monétaire actuelle. Auparavant, Roman Probst, CEO du bureau de traduction TRANSLATION-PROBST SA, en compagnie de Dr. Guido Keel, Professeur et spécialiste des médias à la Haute école spécialisée de Winterthour et de l’expert Google Beat Z’graggen, a démontré les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises. Pendant cette présentation, Guido Keel a précisé que: «ce n’est que lorsque le public cible perçoit la valeur ajoutée de l’utilisation des médias sociaux que cela représente un avantage réel également pour l’entreprise elle-même.» Beat Z’graggen et Roman Probst ont ensuite expliqué ce que cet aspect signifie dans la pratique.

Vous n’avez pas pu assister à la présentation de Roman Probst ou vous souhaitez revoir son exposé au calme?
Vous pouvez télécharger ici la présentation sur les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises en format PDF (50 MB).


Nombre record de visiteurs et huit heureux gagnants d’un Vreneli, une pièce d'or, au salon SuisseEMEX’11

Cette année, le salon SuisseEMEX’11 a attiré plus de visiteurs que jamais. Et, sur les quelques 13’000 visiteurs, plus de 1’200 se sont rendus sur les stands de TRANSLATION-PROBST SA et de Worldsites.


Aussi bien sur les stands que lors de la présentation de Roman Probst et de l’expert Google Beat Z’graggen au Forum en ligne, les visiteurs ont pu découvrir comment les entreprises peuvent obtenir de nouveaux clients et augmenter leur chiffre d’affaires de façon quantifiable, grâce à un marketing en ligne ciblé et à des textes et des traductions parfaitement adaptés au public cible.
Au Stand Eye-Catcher dans la halle 3, les visiteurs ont pu se mesurer au tir à l’arbalète en ligne, avant de passer aux choses sérieuses dans la halle 4: en effet, les archers les plus courageux pouvaient s’essayer au tir avec une véritable arbalète en compagnie du professeur Tell.

Certains arbalétriers amateurs se sont révélés aussi précis que nos textes marketing et nos traductions spécialisées. Et voici les heureux gagnants d’un Vreneli en or: Samir El Borgi, Tiffany Münch, Christoph von Däniken, Markus Huber, Tina Baumgarten, Leandra Hua Hasler, Giuseppe Guanci, Daniel Vareta.

Vous n’avez pas pu assister à la conférence de Roman Probst et de l’expert  Google Beat Z’graggen au Forum en ligne? Cette vidéo vous présente les stratégies les plus importantes pour augmenter votre chiffre d’affaires.


La présentation marketing de Roman Probst et Beat Z'graggen a eu tant de succès que de nombreux visiteurs ont dû suivre l’exposé passionnant des deux experts debout. Les feed-back qui ont suivi sont très positifs, à l’exemple de ce commentaire fait par un visiteur.
Les deux blogs sur le site internet EMEX, ainsi que celui de CS2, un co-exposant, ont montré que nos deux stands, avec le professeur Tell et le tir à l’arbalète en ligne, étaient des Eye-Catcher réussis.


#SMMD11 - Social Media Marketing Day (24.05.2011)

Comment les entreprises peuvent-elles utiliser efficacement les médias sociaux?
Pendant la journée consacrée au webinaire, dix intervenants de langue allemande ont partagé leurs connaissances dans le domaine des médias sociaux.

Parmi les présentations les plus pertinentes sur ce sujet, celle de Roman Probst (CEO de TRANSLATION-PROBST SA) et de Predrag Jurisic (communication marketing et événementielle, ming agentur SA) qui ont présenté comment TRANSLATION-PROBST SA, l’un des premiers bureaux de traduction en Suisse, a réussi à véhiculer son USP – la garantie de qualité – de manière tout à fait unique.

 En savoir plus sur le Social Media Marketing Day.
 Voir la vidéo de la présentation.


aiciti, le salon suisse des TIC (10 – 12.05.2011)

  • aiciti

Le salon aiciti, le rendez-vous incontournable des professionnels de la branche, est l’événement TIC de Suisse. Ce salon est une plateforme pour les  directeurs et les responsables IT, car il présente les sujets actuels importants pour la branche: de la sécurité aux médias sociaux, en passant par le marketing en ligne.

TRANSLATION-PROBST SA est partenaire de services de Exhibit & More, l’organisateur du salon aiciti. Nous corrigeons et traduisons du chinois technique en allemand commercial et en 30 autres langues – avec garantie de qualité et au meilleur prix.

A notre stand, nous avons montré à quel point il vaut la peine de formuler vos textes, également dans les domaines techniques, de façon à convaincre votre groupe cible. De plus, Roman Probst et l’expert Google Beat Z’graggen ont organisé une conférence sur le thème:
« Marketing en ligne: augmenter son chiffre d’affaire grâce à Google et à des textes ciblés ». Xing|Facebook

Comment des textes/traductions vous permettent de faire décoller votre chiffre d’affaires
Lire l’article de M+K sur le meilleur exemple TRANSLATION-PROBST SA


Journée suisse des vacances (3.05.2011, Genève)

  • Schweizer Ferientag
  • Schweizer Ferientag, TRANSLATION-PROBST, Schweiz Tourismus

Que fait la Suisse pour permettre au tourisme de connaître un brillant avenir? Suisse Tourisme organise chaque année la journée suisse des vacances. Cet événement est l'occasion de discuter avec près de 1'500 représentants du monde touristique, économique, culturel et politique de la manière dont on peut relever les défis en marketing du tourisme.

Les temps forts de l’édition 2011 ont été les conférences tenues par Johann Schneider-Ammann, conseiller fédéral, et Roger de Weck, directeur général de SRG SSR. TRANSLATION-PROBST SA avait un stand à ce salon, il se trouvait juste en face de ceux de SBB CFF FFS et de Suisse Tourisme.

TRANSLATION-PROBST SA, partenaire officiel de Suisse Tourisme et de la Fédération Suisse des Agences de Voyages, est spécialisé dans les traductions, corrections et rédactions de textes pour les secteurs du tourisme et du marketing. En proposant nos traductions et textes avec garantie de qualité, nous offrons aux entreprises et organisations des secteurs du tourisme, de l'hôtellerie et de la restauration une véritable
plus-value.  

 TRANSLATION-PROBST SA: Finaliste du Forum de l’Innovation.
Lire l’article du M+K traitant du meilleur exemple: TRANSLATION-PROBST SA.
 Depuis 2008 traducteur attitré de Zurich Tourisme.


Swiss online Marketing, salon 2011

Le marketing en ligne permet d’économiser de l’argent, d’élargir efficacement sa clientèle et d’augmenter son chiffre d’affaires. Si on veut réussir à bien vendre, deux éléments sont essentiels à connaître: d’abord, ses objectifs de communication; ensuite, les spécificités culturelles de son groupe cible. Qu’il s’agisse de sites internet, de newsletter ou de tout autre texte marketing, le procédé est le même: mieux votre message parvient à vos clients, plus votre chiffre d’affaires est élevé.

Pour commencer, TRANSLATION-PROBST SA, l’agence spécialisée dans la traduction, la rédaction et la correction de textes dans le domaine du marketing en ligne a exposé lors de ce salon.

De plus, l’expert de Google, Beat Z’graggen et Roman Probst ont expliqué comment Google peut vous aider à obtenir des clients et comment accroître votre chiffre d’affaires grâce à des textes et des traductions adaptés au public-cible (vous pouvez voir la présentation sur Xing|Facebook). La présentation peut être téléchargée en format MP3Cliquez ici pour voir comment les présentations se sont déroulées.


Celebrationpoint Roadshow (18/01/2011, Zurich)

Un début d’année riche en idées innovantes et précieux contacts

Celebrationpoint, le plus grand réseau suisse d’experts du secteur MICE (Meetings, Incentives, Congress and Exhibitions), a organisé le Business Roadshow à la maison des congrès (Kongresshaus) de Zurich. Après le succès de l’année passée, TRANSLATION-PROBST y avait de nouveau un stand. Tous les visiteurs, dont des managers de séminaires, des managers évènementiels et des responsables marketing, étaient entièrement satisfaits: qu’il s’agisse du secteur touristique, marketing ou de celui de l’évènementiel, ils ont été informés en direct des nouveautés, des tendances et ont pu créer des contacts.


 

TTW (3 - 4.11.2010, Montreux, B130)

  • TRANSLATION-PROBST an der TTW
  • Übersetzungen Tourismus, Tourismus Übersetzer, Übersetzungen Touristik, Touristik Übersetzer

Le salon officiel suisse du tourisme (TTW) 2010 proposait, en plus de débats et de différents évènements, les meilleures possibilités pour commencer une formation continue et créer des contacts avec les professionnels du tourisme venus du monde entier.

Cette année encore, TRANSLATION-PROBST avait un stand au TTW. Ecoutez ici pourquoi TTW 2010 fut un succès pour TRANSLATION-PROBST.

Roman Probst et Beat Z’graggen ont fait une conférence (Xing|Facebook) sur le marketing en ligne: « Plus de chiffre d’affaires grâce à google et à des textes adaptés ». Comment faire pour avoir un excellent positionnement sur google? Comment produire des textes qui, lus, permettent de réaliser un meilleur chiffre d’affaires. Regardez ici un extrait de la conférence.

Des textes adaptés et vendeurs pour le secteur touristique


Des textes adaptés et vendeurs pour le secteur touristique

Lesen Sie die Gründe, warum TRANSLATION-PROBST trotz Wirtschaftskrise um 25 Prozent gewachsen ist.

L'étude de cas sur TRANSLATION-PROBST parue dans le magazine spécialisé
« Marketing & Kommunikation », montre comment une croissance annuelle de 25% est possible.

TRANSLATION-PROBST übersetzt für Reisebranche

Roman Probst dans le magazine Travel Manager: « Le secteur du tourisme me tient particulièrement à cœur. »

Roman Probst hält Referat an der TTW zu zielgruppengenauen Übersetzungen

Le marketing en ligne devient de plus en plus important. Au TTW il y aura une conférence sur la question: « comment peut-on réaliser un plus gros chiffre d’affaires grâce à google et à des textes adaptés? ». Lisez l'article.

TRANSLATION-PROBST ist Experte für Übersetzungen der Reisebranche

TRANSLATION-PROBST est partenaire de la Fédération Suisse des Agences de Voyage et traduit, corrige et rédige des textes en allemand, anglais, français et dans plus de 30 langues  pour plus de 1000 membres de cette fédération (tour-opérateur, Airlines, hôtels,…).


Sécurité Romandie (3 – 5.11.2010, Lausanne)

  • TRANSLATION-PROBST ist Fachübersetzer im Bereich Sicherheit und Technik

Les thèmes de la protection contre les incendies, des systèmes d’alarme, et des équipements de surveillance sont importants pour tous. En conséquence, l’intérêt du salon spécialisé de la sécurité, nouvellement installé en Suisse, était grand.

Qu’il s’agisse de brochures de vente, de sites internet ou de modes d’emploi, dans le domaine technique, il est important que chaque mot soit immédiatement traduit correctement et toujours de la même façon, même des années après. TRANSLATION-PROBST offre ce service, gratuitement, grâce à SDL Trados, Multiterm et le service de terminologie.

C’est pour cette raison que TRANSLATION-PROBST est partenaire exclusif d’Exhibit & More et de «Messe Schweiz», et que ses traductions et ses services linguistiques sont recommandés aux exposants dans le domaine de la technique et de la sécurité.


Conférence (19.10.2010, Winterthour)

Partner von Russland für Import/Export Übersetzungen

« Réussir professionnellement en
Russie » Comment vous adresser à vos clients russes potentiels? Comment des entreprises peuvent-elles réussir à conquérir le marché russe efficacement?


Les personnes présentes le 19 octobre 2010 à la conférence tenue par Jürg Martin, Président du conseil d’administration de MSM Group, et par Roman Probst ont eu les réponses à ces questions.
Outre de nombreux renseignements sur des questions pratiques et actuelles concernant les PME, le public présent à la conférence a pu bénéficier du savoir-faire d’experts, créer des contacts et entretenir ceux qu’il avait déjà.


Les cinq ans de TRANSLATION-PROBST (le 3 septembre 2010, à partir de 17 heures, Winterthour)

Depuis cinq ans, TRANSLATION-PROBST garantit des traductions et textes adaptés. C’est un anniversaire qu’on devait fêter dignement!

Des spécialités venant des différents pays où sont parlées les langues que nous traduisons attendaient quelque 65 invités, clients, partenaires et connaissances de TRANSLATION-PROBST. Evidemment, le Professeur Tell, dont la, mauvaise, réputation n’est plus à faire, était aussi de la partie. Les invités prirent habilement l’arbalète et essayèrent de voir s’ils visaient aussi bien que nos textes.
Qui était présent? Quelle était l’ambiance? Allez sur notre blog ou regardez la vidéo de l’évènement.


SuisseEMEX: salon spécialisé du marketing et de la communication (24.–26.08.2010, Messe Zurich)

  • Dass sich unser Messestand gleich neben der Bühne für die Online-Marketing Vorträge befand, war natürlich von Vorteil.
  • SuisseEMEX-Video
  • Armbrustschiessen - Übersetzung gewonnen!
  • TRANSLATION-PROBST an der SuisseEMEX

Etant partenaire de SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST avait un stand, pour la cinquième fois consécutive, à l’édition 2010 du  plus grand salon suisse de la publicité et de la communication. Notre slogan pour le salon était « Des traductions et textes adaptés à vos groupes cibles ». Le stand était tenu non seulement par l’équipe professionnelle de TRANSLATION-PROBST mais également par le professeur, Tell qui avait apporté son arbalète. Ce dernier représente les 30 professeurs travaillant pour nous. Grâce à eux, nous atteignons toujours votre groupe cible, comme le professeur Tell, qui atteint sa cible avec son arbalète. 

Presque 500 visiteurs du salon ont tiré avec l’arbalète du professeur Tell.  Les meilleurs ont gagné des bons pour des traductions. Environ 250 personnes ont participé au jeu de tir en ligne. Jusqu’au 1er  janvier 2011, les fans facebook du professeur Tell et de TRANSLATION-PROBST sont tirés au sort pour gagner de beaux cadeaux,  comme un séjour linguistique en Australie.

Vous n’avez pas pu venir nous rencontrer au salon SuisseEMEX? Visez la cible dans notre jeu en ligne. Ou calculez ici le prix de votre traduction!


 

Le profil HES. Issu de la pratique, pour la pratique (26.03.2010, St. Gall)

Le profil HES. Issu de la pratique, pour la pratique

Association faîtière nationale et, avec 40'000 membres, LE réseau de tous les diplômé-es des hautes écoles spécialisées, FH SUISSE a organisé une journée nationale , dédiée à la formation, avec 300 diplômé-es HES et des représentants de la politique et de l’économie.
Des groupes de discussion ont défini les mesures les plus importantes destinées à garantir le profil unique des diplômées et diplômés des hautes écoles spécialisées. Lui-même diplômé HES et partenaire officiel de FH SUISSE (lire la revue de presse), Roman Probst a dirigé l’un des groupes de discussion.
Les mesures développées, visant à affûter le profil HES, étaient transmises aux hautes écoles spécialisées et à la Confédération, à titre de contribution à l’amélioration du système de formation.


Présentation à la haute école spécialisée (18.03.2010, Zurich)

Referat von Roman Probst an HWZ

Devant les étudiant-es et les professeur-es du cours facultatif « Entrepreneurship » de la haute école spécialisée d’économie de Zurich (HWZ), Roman Probst a présenté son expérience en tant que chef d’entreprise, ainsi que sa recette personnelle pour le succès d’une start-up. Lors du débat qui a suivi, Roman Probst a répondu aux questions des participant-es et donné des informations supplémentaires.

Pendant le cours facultatif « Entrepreneurship » à la HWZ, les étudiant-es acquièrent les connaissances entrepreneuriales et économiques indispensables à la création et à la gestion d’une entreprise. L’événement était organisé par la CTI et venturelab, qui encouragent de façon ciblée les start-up suisses dans le domaine des technologies de pointe.
Blog «Présentation»


MICE: salon professionnel de l’événementiel et de la promotion

  • TRANSLATION-PROBST an der MICE Roadshow

En janvier et en février 2010, Celebrationpoint invitait à embarquer. Des planificateurs d’événements et des fournisseurs de la branche, triés sur le volet, ont participé au Roadshow MICE à Zurich, Bâle et Lucerne, afin de nouer de nouveaux contacts dans une atmosphère décontractée et de planifier des événements inoubliables.

Partenaire de MICE et expert dans les traductions des domaines de l’événementiel, du marketing et du tourisme, TRANSLATION-PROBST a accueilli les visiteurs sur son stand lors de ce Roadshow.

Zurich - Impressions
Bâle - Impressions
Lucerne - Impressions


Fachmesse SICHERHEIT (17. – 20.11.2009, Zürich)

  • TRANSLATION-PROBST ist Fachübersetzer im Bereich Sicherheit und Technik

Des portes qu’on peut ouvrir avec un téléphone portable et des vidéos visibles sur des vitres en appuyant simplement sur un bouton: ce qui semble futuriste existe déjà. En effet, ces exemples sont un échantillon des innovations présentées au salon spécialisé de la sécurité.

Les quelque 229 exposants ont montré aux visiteurs les nouveautés en matière de protection  incendies et catastrophes, d’équipement de systèmes de surveillance, de sécurité au travail et de technique criminelle.
En tant que partenaire exclusif d’Exhibit & More et traducteur spécialisé dans le domaine de la sécurité, TRANSLATION-PROBST était présent dans le bureau de presse. Ces quatre jours nous ont été bénéfiques: nous avons créé de nombreux contacts intéressants au cours d’innombrables conversations, Nous attendons avec impatience 2010, année durant laquelle le salon aura lieu en Suisse romande et s’appellera « Sécurité ».


Salon du tourisme (4. et 5.11.2009, Montreux)

  • TRANSLATION-PROBST an der TTW
  • Übersetzungen Tourismus, Tourismus Übersetzer, Übersetzungen Touristik, Touristik Übersetzer

Le salon officiel suisse du tourisme (TTW), qui s’est déroulé à Montreux, au centre de Congrès en 2009, proposait de nombreux temps forts. Plusieurs débats, ateliers et autres évènements offraient les meilleures possibilités pour commencer une formation continue et créer des contacts avec des experts et professionnels du tourisme venus du monde entier. 390 exposants ont présenté leurs produits aux 6 000 visiteurs intéressés. 

Naturellement, en tant que spécialiste de la traduction de textes touristiques (lire le portrait dans le magazine travelmanager), TRANSLATION-PROBST avait son propre stand à Montreux. 

Nous ne le regrettons pas! Nous avons pu créer de nombreux contacts, en Suisse et à l’international, et entretenir ceux que nous avions déjà.  
Une chose est déjà sûre, nous avons déjà noté la date du prochain salon TTW dans notre agenda.


IFAS: salon spécialisé du marché de la santé (28 – 30. 10. 2009, Lausanne)

  • Hochwertige Übersetzungen und Korrektorate für die Aussteller der IFAS

Lors du salon spécialisé du matériel médical et hospitalier dans le Palais de Beaulieu à Lausanne, les médecins, techniciens médicaux et autres experts du monde de la santé ont eu des échanges au sujet des différentes innovations et tendances. En 2009 on a appris tout ce qu’il fallait savoir sur  les diagnostics,  la réhabilitation, les soins, l’électromédecine et les traductions.

Etant partenaire exclusif d’Exhibit & More, TRANSLATION-PROBST SA traduit et corrige des textes publicitaires, des contrats ainsi que des textes spécifiques au secteur médical pour les exposants du salon IFAS. C’est pour cette raison que TRANSLATION-PROBST SA ne pouvait manquer ce rendez-vous, même à Lausanne. Dans le bureau de presse, nous avons conseillé les exposants et visiteurs du salon sur la communication multilingue de leur entreprise.


Des traductions convaincantes pour des solutions énergétiques efficaces

  • Hochwertige Übersetzungen und Korrektorate für die Energie-Branche
  • TRANSLATION-PROBST an der Blue-Tech

Les conséquences du changement climatique sont catastrophiques et nous concernent tous. Les nombreuses entreprises qui ont exposé leurs innovations au plus grand salon spécialisé de l’énergie en suisse alémanique ont présenté des solutions et approches pour une utilisation efficace de l’énergie.   

Dans les textes abordant les thèmes énergétiques et environnementaux, chaque mot compte. TRANSLATION-PROBST SA est conscient de cette responsabilité et traduit et corrige, depuis des années, des textes pour de nombreuses sociétés travaillant dans le secteur de l’énergie: c’est pourquoi nous étions au salon Blue-Tech à Winterthour du 17 au 19.09.2009, avec notre propre stand à côté du palais des congrès.
Calculez dès maintenant le prix de votre traduction!


SuisseEMEX: salon spécialisé du marketing et de la communication (25.–27.08.2009, Zurich)

Übersetzungen, TRANSLATION-PROBST an der Suisse-EMEX 2009

Des traductions et corrections de textes pour le secteur du marketing et de la communication

SuisseEMEX est la plus grande plate-forme suisse et le plus grand salon spécialisé suisse du marketing, de la communication et de la promotion.

En 2009, TRANSLATION-PROBST y avait son stand pour la quatrième fois consécutive. Cette année encore, nous étions à côté de la tribune d’experts MARCOM, où nous avons pu avoir de nombreux échanges avec des clients et des visiteurs intéressés.

Lire « SuisseEMEX’09 » sur le blog de TRANSLATION-PROBST.  

Manifestation: Les métiers dans le domaine des médias (24 juin 2009, Pfäffikon)




   

L'office pour l'orientation scolaire et professionnelle du canton de Schwyz organise cette année une manifestation concernant l'orientation scolaire et professionnelle dans le domaine des médias.
 
Johanna Mächler (rédactrice Marchanzeiger), Nicole Vandenbrouck (rédactrice sportive Blick), Alfons Spirig (chef d'entreprise Radio Central) et Roman Probst en tant que représentants des médias à cette manifestation – avec retransmission par radio – feront part de leur expérience professionnelle quotidienne.


Exposé (9 mai 2009, Haute école spécialisée de Winterthour)

Professionelle Übersetzungen beim Übersetzungsbüro TRANSLATION-PROBST

   

L'Institut de traduction et d'interprétation (IUED) fait partie de la Haute école spécialisée ZHAW de Winterthour. L'ensemble des filières et des cours qui y sont proposés constitue en vue d'enseigner tout type d'intervention dans des contextes de communication complexes.
Les étudiants de la matière facultative « compétences de base entrepreneuriales » se demandent quel est le bagage de gestion nécessaire pour la création et la direction autonome d'une entreprise. Roman Probst a fait un exposé à ce sujet le 9 mai 2009 à la ZHAW.

Blog « Exposé à la Haute école spécialisée »


Salon des inventions à Genève (du 1er au 5 avril 2009)

Bureau de traduction TRANSLATION-PROBST au Salon des inventions à Genève


Coopération Promotion économique de la ville de Winterthour avec MSM GROUP et TRANSLATION-PROBST 

   

Winterthour symbolise  l’esprit  pionnier et la collaboration entre la politique et l’économie. Le projet Winterthour au Salon des inventions de Genève en témoigne. Trois promoteurs – Standortförderung Winterthur (promotion économique de la ville de Winterthour le MSM Group et TRANSLATION-PROBST se sont associés pour ce projet et ont présenté ensemble, avec six inventeurs de Winterthour, leurs inventions et leurs innovations au plus grand marché des inventions du monde. 

Communiqué médias Standortförderung Winterthur (4.2.2009)
Communiqué médias Standortförderung Winterthur (5.3.2009)
Communiqué médias Standortförderung Winterthur (7.4.2009)

Radio Top: Un bureau de traduction innovant au Salon des inventions à Genève

   

Information de presse Radio Top: « Des innovateurs de Winterthour à la plus grande foire des inventions »

Un bureau de traduction innovant au Salon des inventions à Genève

Winterthurer Innovatoren an Erfindermesse in Genf

   

Le Landbote : « Des innovateurs et inventeurs de Winterthour à Genève »
Le Landbote: « Winterthour à Genève »

NZZ: « Des innovateurs de Winterthour à Genève »


 

Voyage sur la Toile (novembre/décembre 2008, Zurich)

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus..

   

Dans le domaine du voyage, internet est devenu un instrument de vente incontournable. La série de conférences « Voyage sur la Toile », consacrée à ce thème, est organisée par
« Travel Inside », le premier organe de presse du secteur suisse du voyage. Différents thèmes particuliers ayant trait au tourisme et à internet seront présentés au cours de quatre soirées. TRANSLATION-PROBST sera présent avec un petit stand pour vous prouver qu’il est plus facile de confier vos traductions en ligne que de faire enregistrer vos bagages à l’aéroport.

 

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus.

   

Acquérir, informer et fidéliser les clients: la revue spécialisée « Travel Inside » présente le premier événement sur le thème « Comment utiliser internet avec succès? »

   

 

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus.

   

La communication est l’affaire de tous. Mais pour qu’une entreprise réussisse, il convient de bien savoir communiquer. Lisez dans « Travel Inside » comment le second événement « Se positionner intelligemment dans le Web 2.0 » a été perçu. Roman Probst est intervenu sur le thème « Le facteur de réussite web dans un bureau de traduction ».

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus.

   

C’est une chose d’être présent sur la Toile, mais gagner de l’argent avec, c’en est une autre.
« Travel Inside » présente le troisième événement sur le thème « Comment gagner de l'argent sur internet? ».

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus.

   

A quoi ressemblera l’agence de voyage de demain? Quels sont les avantages du Web 3.0, et comment pourront-ils être utilisés de manière optimale dans les affaires? Ce thème a fait l’objet d’une présentation lors du quatrième événement « Tendances et Web 3.0 ». Lire l'article.

   

 

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus.

   

Il est plus facile de confier des traductions en ligne que de faire enregistrer des bagages à l’aéroport. – TRANSLATION PROBST propose des prestations de traduction aux agences de tourisme: rapidité et souplesse et, le cas échéant, traduction directement insérée dans les catalogues souhaités. Lirez l'article dans
« Travel Inside ».


Roadshow avec FH SUISSE (Bâle, Winterthour, Zurich, Saint-Gall, Berne, Lucerne, Fribourg)

Human Resources (certificats, développement de personnel, management de personnel, marketing de personnel)

Human Resources (certificats, développement de personnel, management de personnel, marketing de personnel)

Human Resources (certificats, développement de personnel, management de personnel, marketing de personnel)

 

   

Que peut attendre le monde du travail des nouveaux diplômés des hautes écoles spécialisées? FH SUISSE a organisé, en collaboration avec HR Swiss, des rencontres d’information sur ce thème dans diverses régions de Suisse en novembre et décembre. Ces manifestations s’adressaient aux spécialistes du personnel et de la formation, aux responsables des RH, aux prestataires de services liés à l’emploi, aux conseillers d’orientation scolaire et professionnelle, et, d’une manière générale, à toutes les personnes intéressées par la formation.

Après des exposés d’information sur les nouveaux diplômes de Bachelor et de Master, notre équipe a expliqué aux participants pourquoi TRANSLATION-PROBST était le bureau de traduction adéquat dans le domaine des ressources humaines, du personnel et de la formation. Vous trouverez ici  quelques impressions et échos.

Depuis l’été 2008, TRANSLATION-PROBST est partenaire de FH SUISSE. Grâce à ce partenariat exclusif, les sociétés qui emploient d’anciens diplômés des hautes écoles spécialisées bénéficient de conditions spéciales pour les traductions et prestations linguistiques de TRANSLATION-PROBST.

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

La revue « Inline » de FH Suisse présente le Roadshow qui a été sponsorisé par Dialogica, Boa Lingua et TRANSLATION-PROBST

 

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

La revue « Inline » présente le partenariat entre TRANSLATION-PROBST et FH SUISSE

   

 


Journées de la Linguistique Suisse (20 - 21 novembre 2008, Haute École Spécialisée de Winterthour)

Traductions professionnels au bureau de traduction TRANSLATION-PROBST 

Traductions professionnels au bureau de traduction TRANSLATION-PROBST 

   

La cohabitation entre personnes d’origine et de culture différentes existe presque partout, essentiellement dans les villes. Les relations sociales sont par ailleurs plutôt tendues en raison des problèmes économiques sous-jacents. Dans ce contexte, des thèmes comme la communication orale, le multilinguisme, la diversité et les compétences linguistiques sont fondamentaux.

Les « 5èmes Journées de la Linguistique
Suisse », qui ont eu lieu les 20 et 21 novembre à l’Université des sciences appliquées de Zurich ZHAW (Département de linguistique appliquée) ont été consacrées à ces thématiques. L’une des questions principales était la suivante: comment effectuer une « mesure » dans la recherche linguistique, avec un procédé systématique, et fondé aussi bien d’un point de vue empirique que théorique.

Avec un stand d'information, le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST,  dont la compétence-clé est la « communication multilingue », a été présent au congrès linguistique. Il s’est présenté aux étudiants, professeurs et linguistes, qui sont tous des collaborateurs potentiels de TRANSLATION-PROBST.


IFAS (du 28 au 31 octobre 2008, Centre de foires de Zurich)


SuisseEMEX (du 26 au 28 août 2008, Zurich)

Traductions de médecine

   

Le salon professionnel des équipements médicaux et hospitaliers jouit d'une excellente réputation dans les cercles spécialisés. L’IFAS, large plateforme nationale de technique médicale hautement novatrice et de recherche orientée vers l’avenir, attire chaque année des milliers de visiteurs. 

Partenaire exclusif d’Exhibit & More, TRANSLATION-PROBST apporte son concours aux exposants de l’IFAS avec des traductions de haute qualité. A ce titre, TRANSLATION-PROBST a également participé à l’IFAS 2008,  en tant que spécialiste de la traduction.

 

Communication d'entreprise, relations publiques, media relations, government relations

Communication d'entreprise, relations publiques, media relations, government relations

Communication d'entreprise, relations publiques, media relations, government relations

Communication d'entreprise, relations publiques, media relations, government relations

 

   

Événement majeur, le Suisse-EMEX’08 fait partie de l’histoire. 12 283 visiteurs professionnels du marketing et du domaine événementiel se sont rendus au plus grand salon professionnel suisse du marketing, de la communication, de l’organisation événementielle et de la publicité.

Couronné d’un succès retentissant, le Suisse-EMEX’08 s’est déroulé à la plus grande satisfaction des exposants présents. Acteur au cœur du salon, TRANSLATION-PROBST, loin de faire simplement acte de présence, a animé son stand dans le carré des experts MARCOM, précisément là où des exposés intéressants ont été présentés et où les initiés se sont rencontrés.

Plus de 150 clients de l’entreprise ont saisi l’opportunité de notre invitation pour se rendre au salon. Ainsi, TRANSLATION-PROBST entre dans le Top10 des exposants. Nous vous donnons rendez-vous à la prochaine foire, où nous serons heureux de vous accueillir.

Offre spéciale pour les exposants et visiteurs de SuisseEMEX


Blog SuisseEMEX


Visionner la vidéo du stand d’exposition

Traductions de marketing, communication, relations publiques - pour brochures, flyers, sites Web etc.

   

Article dans le « Winterthurer Zeitung »: Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST présente à Suisse-EMEX son nouveau logiciel en ligne permettant le traitement en ligne de toutes les demandes de traduction.

   

 


Airport-Event (du 26 au 29 mai 2008, aéroport Zurich/Kloten)

Traductions de tourisme, hôtellerie, gastronomie et des autres domaines spécialités

Traductions de tourisme, hôtellerie, gastronomie et des autres domaines spécialités

 

   

L'aéroport de Zurich est une porte ouverte sur le monde, véritable plaque tournante pour des destinations proches et lointaines. Plusieurs milliers de voyageurs d'affaires  transitent chaque jour par cette « porte » de la Suisse.

Fin mai, TRANSLATION-PROBST était présent à l’aéroport de Zurich avec un stand promotionnel.  Vous avez manqué cet événement? Les portes de la communication dans toutes les langues ne doivent pas pour autant vous rester fermées à jamais! Poursuivez l’exploration de notre site internet et laissez-vous séduire par nos prestations et la convivialité de notre logiciel en ligne. TRANSLATION-PROBST  vous propose un service de traduction rapide, souple et personnalisé.

TRANSLATION-PROBST, agence de traductions et communication

   

Le magazine des PME « KMU-Magazin »: le logiciel en ligne innovant du bureau de traduction TRANSLATION-PROBST est un atout pour les clients

   

 

TRANSLATION-PROBST, agence de traductions et communication

   

Article dans le « Winterthurer Stadtanzeiger »: TRANSLATION-PROBST est la première agence de traduction en Suisse à gérer ses commandes de traductions uniquement par voie électronique.

   

 


Orbit-iEX (du 20 au 23 mai 2008, Zurich)

Traductions d'informatique Traductions d'informatique

   

Orbit-iEX est la plus grande foire professionnelle suisse des technologies de l'information et de la communication, et offre ainsi la plateforme idéale pour établir un réseau efficace, faire une publicité ciblée et nouer des relations informelles.

Partenaire exclusif de l’organisateur de salons professionnels Exhibit & More TRANSLATION-PROBST a mis ses prestations de traduction et ses services linguistiques à la disposition de tous les exposants d'Orbit-iEX. A ce titre, TRANSLATION-PROBST était donc également présent à Orbit-iEX en tant que spécialiste de la traduction. Le logiciel innovant utilisé par TRANSLATION-PROBST entre donc parfaitement dans le cadre d’Orbit-iEX.
http://www.orbit.ch/htm/aussteller.htm


SÉCURITÉ (du 13 au 16 novembre 2007, Zurich)

Traductions de technique (nettoyage, engins, construction de machines, construction d'équipements, production d'ustensiles, technique de mesure, technique de contrôle et de commande)

   

Les visiteurs du salon professionnel pour la sécurité au Centre de foires de Zurich ont pu largement s'informer des développements les plus récents. La forte affluence d'un public international a montré que les idées innovantes des exposants suscitaient un vif intérêt.

L'organisateur Exhibit & More a fait appel à son partenaire exclusif TRANSLATION-PROBST.



Remise de prix du concours (novembre 2007, Winterthour)

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

A l'occasion de sa participation au salon professionnel du tourisme TTW et au salon professionnel de la communication SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST a lancé un concours.
La remise des prix du concours a eu lieu le 28 novembre 2007 au Restaurant National à Winterthour. Remo Lütolf, le nageur suisse le plus talentueux, a remis aux vainqueurs des prix attrayants d'une valeur globale de 5000 Francs.
En savoir plus

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

Dans l’article du « Winterthurer Stadtanzeiger », vous découvrirez qui a remporté le prix du concours de TRANSLATION-PROBST 

   

 

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

L’article dans la revue touristique « Travel
Inside » relate la remise des prix du concours de TRANSLATION-PROBST
 

   

 


Foire officielle professionnelle du tourisme suisse (du 25 au 27 octobre 2007)

Traductions de tourisme

   

Lors de la foire officielle professionnelle du tourisme suisse, la branche suisse du tourisme s’est réunie au Centre de congrès de Montreux, pour le 32ème TRAVEL TRADE WORKSHOP (TTW). Dans 7 halls d’exposition, près de 450 exposants ont délivré avec compétence des informations sur les dernières offres et les tendances actuelles sur le marché du tourisme national et international.
http://www.ttw.ch/html/franz/start.html

Traductions de tourisme

   

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST, loin de faire simplement acte de présence, a participé activement à cette foire. Des célébrités suisses ont visité la foire en plus des nombreux visiteurs. Ainsi, Miss Suisse 2005, Lauriane Gilliéron nous a fait l'honneur d'une visite à notre stand Cette vaudoise bilingue sait combien il est important de s’exprimer dans une langue parfaite. Fera-t-elle à l'avenir aussi traduire ses textes chez TRANSLATION-PROBST?
En savoir plus


SuisseEMEX (du 21 au 23 août 2007, Zurich)

Communication (communication interne p.e. communication d'entreprise, relations publiques, Media Relations, Government Relations)

   

Le salon SuisseEMEX est spécialisé dans le marketing, la communication, l'événement et la promotion.
Pour la troisième fois déjà, TRANSLATION-PROBST était présent avec un stand dans le carré des startups. Et ce fut une réussite comme en témoigne Roman Probst, fondateur et propriétaire du bureau de traduction de Winterthour: « Nos attentes ont été dépassées, et de loin ».
En savoir plus


Lauréat du concours Jeunes entreprises 2006 (décembre 2006, Winterthour)

Traductions Allemande-Français-Anglais-Italien et 20 langues de plus

   

L’idée commerciale de Roman Probst a également convaincu le jury de spécialistes et les organisateurs du concours des Jeunes entreprises. En décembre 2006, TRANSLATION-PROBST a remporté le Students-to-Business-Prize de la Haute École spécialisée, le concours de la « meilleure jeune entreprise ».
Le modèle d’entreprise de ce bureau de traduction innovant se distingue par l’originalité de son logiciel en ligne  et la souplesse de ses délais de livraison. Outre un gain important en termes d’image de marque, le bureau de Winterthour a également reçu un prix en argent.

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Article dans la revue « CASH » 

   

 

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Article dans le  « Oltner Tagblatt » 

   

 

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Article dans « news.ch » 

   

 

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Emission radio sur « Radio Top » 

   

 

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Article sur « St. Gallen online » 

   

 

Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST a gagné le concours de la meilleure jeune entreprise 2006 de la Haute École spécialisée de Winterthour

   

Article dans le journal  « Der Landbote » 

   

 


X’06 (du 22 au 24 août 2006, Zurich)

Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques

   

Ne pas se contenter d’être présent, mais participer activement: en organisant un concours attrayant pour le public lors du salon professionnel du marketing, de la communication et de l'événement X’06, TRANSLATION-PROBST a eu les honneurs de la presse.

De nombreux jeunes entrepreneurs ont eu la possibilité de présenter leur offre à un large public et de nouer de précieux contacts.

Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques

   

Article dans le « Winterthurer Zeitung »: un duo innovant organise un événement Jeunes entreprises à Winterthour.

   

 


Orbit-iEX (du 16 au 19 mai 2006, Zurich)

Traductions d'informatique

   

Une autre étape clé pour  le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST: en se classant parmi les 30 entreprises les plus innovantes, la startup s'est assuré un stand au salon professionnel des technologies de l'information et de la communication au Centre de foires de Zurich.

Traductions d'informatique

   

Le « Winterthurer Stadtanzeiger » relate le succès de la participation à la foire professionnelle de la communication et des technologies de l’information. 

   

 


Foire de Winterthour (du 19 au 27 novembre 2005, Winterthour)

Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques

   

TRANSLATION-PROBST a remporté sa première participation à la Winti Mäss lors d'un concours  Jeunes entreprises, organisé par la promotion économique de la ville de Winterthour.

Plusieurs milliers de visiteurs ont visité cette foire destinée au grand public, dans les « Eulachhallen »de Winterthour.

TRANSLATION-PROBST a saisi cette chance de se faire mieux connaître au niveau régional – un premier pas en direction du succès.

Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques

 

   

Article dans le quotidien « Der Landbote »: TRANSLATION-PROBST classé dans les 10 premières jeunes entreprises innovantes de Winterthour et de sa région.

   

Traductions de communiqués de presse, publireportages, interviews, annonces, flyers, présentations d'entreprise, E-Communication, communication politique, relations publiques

   

Article dans le quotidien « Der Landbote »: Rencontre de jeunes entrepreneurs primés.

   

 

Contact & Hotline

Filialen

TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction
Technoparkstrasse 3
CH-8406 Winterthour

TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction
℅ AWE Schaffhausen
Moserstrasse 48
CH-8200 Schaffhouse

TRANSLATION-PROBST SA
℅ Tourisme Pour Tous
52, avenue d'Ouchy
CH-1006 Lausanne

24h-Service-Hotline!
Suisse: 0840 123 456
International: +41 840 123 456

info@translation-probst.com
www.translation-probst.com

Partenaires et Références