Traduction
Relecture
Rédaction de textes
Interprétation

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est la forme la plus ancienne d’assistance linguistique orale. Elle se fait en décalé, c’est-à-dire que l’interprète prend des notes durant l’intervention et ne livre qu’ensuite le texte dans la langue cible. Le passage à traduire peut être de durée variable, mais il est en général assez long et présente un contenu cohérent.

Dans le cas de l’interprétation consécutive unilatérale, l’interprète ne travaille que dans un sens, et les passages à traduire peuvent durer en moyenne jusqu’à dix minutes. En interprétation consécutive bilatérale ou en face-à-face, l’interprète travaille dans les deux sens pour permettre la communication entre deux personnes, par exemple lors d’interviews ou de négociations. Dans ce cas, les passages à traduire sont plus courts.

En raison du temps important qu’elle nécessite, l’interprétation consécutive n’est plus que rarement utilisée en conférence. Elle sert plutôt dans un cadre festif (allocutions ou réceptions), lors de manifestations de haut niveau ou d’événements culturels, tels que lectures publiques d’auteurs ou sorties de films.

Cela vous intéresse ? N’attendez plus pour nous passer votre commande !

TRANSLATION-PROBST®. Agence de traduction et communication, Winterthour/Zurich, Suisse                                                                                    Mentions légales