Salons et évènements
Etant un des plus grands bureaux suisses de traduction, TRANSLATION-PROBST SA propose des traductions et textes au meilleur prix avec une garantie de qualité. Afin que vous puissiez nous rencontrer personnellement, nous sommes présents à ces différents salons:
Terminologie & jargon d’entreprise: quels avantages pour le client?
Webinaire de Roman Probst (12.04.2012, 11h-12h)
Leader au niveau mondial, SDL, entreprise de logiciels dans le domaine de la gestion de la traduction et de la terminologie, organise régulièrement des webinaires portant sur ses secteurs d’activités – en avril, ce sont la terminologie & le jargon d’entreprise qui seront à l’ordre du jour. Cela permettra de montrer aux prestataires de services linguistiques l’importance du jargon d’entreprise/de la terminologie. Il s’agit également de montrer comment le travail de terminologie peut être réalisé dans la pratique. Dans le cadre de ce webinaire, Roman Probst, CEO de TRANSLATION-PROBST SA, s’exprimera sur le thème "Terminologie & jargon d’entreprise: quels avantages pour le client?".
TRANSLATION-PROBST SA attache la plus grande importance à des traductions cohérentes au niveau de la terminologie et à l’homogénéité du jargon d’entreprise de ses clients. Ce webinaire vous permettra de découvrir de quelle manière TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie et les avantages que ses clients en retirent.
Ce webinaire vous permettra d’apprendre:
- qui est TRANSLATION-PROBST SA
- ce que recouvre la terminologie
- pour quelle raison le service de terminologie est si important à nos yeux
- les avantages que nos clients retirent d’une terminologie cohérente et
- comment les produits SDL apportent un soutien précieux à notre travail de terminologie.
Vous êtes traducteur/trice ou vous travaillez dans un bureau de traduction? Inscrivez-vous maintenant au webinaire.
Vous en saurez plus sur la t erminologie et le jargon d’entreprise ici!
Foires et événements passés
TRANSLATION-PROBST SA a déjà participé à de nombreux salons et manifestations. Nous apprécions particulièrement le contact direct avec nos clients à ces occasions. En effet, à aucun autre moment, nous n’en apprenons autant sur leurs souhaits et leurs besoins que lors de ces rencontres en face à face. Car les traductions sont avant tout affaire de confiance.
TRANSLATION-PROBST SA comme exemple de bonnes pratiques dans le domaine de la terminologie et du jargon d’entreprise
Présentation de Roman Probst (16.03.2012)
Leader au niveau mondial, SDL, entreprise de logiciels dans le domaine de la gestion de la traduction et de la terminologie, sera à Bâle le 16 mars dans le cadre d’une tournée "bonnes pratiques" destinée aux agences de traductions. Cette fois, l’objectif est de mettre en évidence, pour les fournisseurs suisses de traduction, l’importance du jargon d’entreprise/de la terminologie . Il s’agit également de montrer comment le travail de terminologie peut être réalisé dans la pratique.
TRANSLATION-PROBST SA est le premier bureau de traduction – et le seul jusqu’à présent – à s’être fait un nom en proposant un service gratuit de terminologie à ses clients réguliers, au point que notre partenaire de prestations de services linguistiques SDL a invité le CEO de notre entreprise à faire une conférence "bonnes pratiques" à Bâle lors de sa tournée: le 16 mars 2012, Roman Probst y fera une présentation sur le thème "L’importance de la terminologie dans le cadre du jargon d’entreprise". Il expliquera ainsi quelle valeur ajoutée décisive une terminologie homogène permet d’apporter et comment TRANSLATION-PROBST SA réalise le travail de terminologie.
La terminologie est un élément essentiel du jargon d’entreprise. Une terminologie homogène permet de le consolider, tout en accroissant la reconnaissance de l’image de l’entreprise auprès des clients. Cela permet à l’entreprise de se démarquer de la concurrence. Comme la demande de traductions spécialisées et le nombre de langues cibles augmentent constamment, une terminologie homogène s’avère indispensable et, en fin de compte, d’une valeur inestimable. C’est pour cela que TRANSLATION-PROBST SA propose un service de terminologie complet – gratuit pour les clients réguliers.
Vous êtes traducteur/trice ou vous travaillez dans un bureau de traduction? Inscrivez-vous maintenant à la tournée.
Vous en saurez plus sur la t erminologie et le jargon d’entreprise ici!
Visitez-nous!
Salon Swiss Online Marketing (14/15.03.2012, Zurich)
Comment s’adresser au public cible visé de manière efficace et pertinente? Nous vous donnerons la réponse à cette question au Salon Swiss Online Marketing à Zurich. Venez en apprendre plus sur les dernières tendances dans le domaine du marketing en ligne et numérique et nous rendre visite à notre stand B.01 dans la halle 9.1.
Vous avez toujours voulu savoir quels textes vous permettraient de vous positionner parmi les premiers résultats de Google et d’acquérir des clients? Réservez une place assise pour la présentation de Roman Probst et Beat Z’graggen.
Nous offrons 100 billets pour le salon et notre conférence. Commandez votre billet sans attendre en envoyant un mail à marketing@translation-probst.com. Les billets seront attribués dans l’ordre d’arrivée des commandes.
Tournée Celebrationpoint
TRANSLATION-PROBST SA est partenaire exclusif de Celebrationpoint et fournit aux membres de son réseau – auquel appartiennent des hôteliers, des agences événementielles et des agences de voyage – des traductions taillées sur mesure pour leurs brochures, newsletters et sites internet. Le salon Celebrationpoint de cette année a proposé aux visiteurs des informations intéressantes sur les tendances actuelles de la branche du tourisme, du marketing et de l’événementiel; par ailleurs, ils ont aussi pu nouer de précieux contacts.
Vous aussi, participez au prochain salon!Parmi les autres exposants, tels le Beau-Rivage Palace, le Palais des Congrès de Zurich ou Zermatt Tourisme, nous avons pu briller grâce à notre tenue de couleur dorée et auxcadeaux assortis. Exactement selon notre devise: les traductions ciblées valent de l’or!
Les présentations Keynote, extrêmement intéressantes, ainsi qu’un concours faisaient partie des points forts proposés aux visiteurs.Cette année, TRANSLATION-PROBST SA a eu l’honneur de sponsoriser un prix. Le bon pour une traduction d’une valeur de CHF 500.–a été remporté parMonsieur Keusch− nous lui adressons toutes nos félicitations. Voilà ce qu’on appelle un coup d’essai transformé en or!
Présentation de Roman Probst à la remise des prix du 7ème Award-CC
A l’occasion de la remise des prix de l’Award Corporate Communications national de cette année, le jury a décerné pour la 7ème fois un "Communicator" aux campagnes les plus innovantes. Avant la cérémonie de remise des prix, Roman Probst, Dr. Guido Keel, Professeur et spécialiste des médias, ainsi que l’expert Google Beat Z’graggen, ont présenté les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises.
Les gagnants de l’Award-CC de cette année sont la communauté de formation "login, partenaire pour la formation de base et continue" et l’agence zurichoise de relations publiques "Jung von Matt/Limmat"
avec leurs campagnes "Avec login, les success stories deviennent réalité" et "Tecmania – entre dans le monde de la technique". Aux côté de l’Award-CC, un prix a également été attribué à la catégorie des campagnes de médias sociaux, pour la première fois en Suisse. Après une intense phase de vote, à laquelle plus de 8400 personnes ont pris part sur Facebook, le portail des bonnes affaires "DeinDeal.ch" a pris la tête, tandis qu’avec sa campagne consacrée au professeur Tell, le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST SA s’est classé au 8ème rang, laissant derrière lui les campagnes de Calida, Gillette et Mammut.
La remise des différents prix a été ponctuée de présentations plus intéressantes les unes que les autres. Avec son exposé "Communication dans le contexte tendu de la crise de l’Euro", Hanning Kempe, CEO de l’agence Grayling Suisse, sponsor du prix, a abordé la problématique monétaire actuelle. Auparavant, Roman Probst,
CEO du bureau de traduction TRANSLATION-PROBST SA, en compagnie de Dr. Guido Keel, Professeur et spécialiste des médias à la Haute école spécialisée de Winterthour et de l’expert Google Beat Z’graggen, a démontré les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises. Pendant cette présentation, Guido Keel a précisé que: "ce n’est que lorsque le public cible perçoit la valeur ajoutée de l’utilisation des médias sociaux que cela représente un avantage réel également pour l’entreprise elle-même." Beat Z’graggen et Roman Probst ont ensuite expliqué ce que cet aspect signifie dans la pratique.
Vous n’avez pas pu assister à la présentation de Roman Probst ou vous souhaitez revoir son exposé au calme?
Vous pouvez télécharger ici la présentation sur les avantages des médias sociaux pour la communication des entreprises en format PDF (50 MB).
Nombre record de visiteurs et huit heureux gagnants d’un Vreneli en or au salon SuisseEMEX’11
Cette année, le salon SuisseEMEX’11 a attiré plus de visiteurs que jamais. Et, sur les quelques 13’000 visiteurs, plus de 1’200 se sont rendus sur les stands de TRANSLATION-PROBST SA et de Worldsites.
Aussi bien sur les stands que lors de la présentation de Roman Probst et de l’expert Google Beat Z’graggen au Forum en ligne, les visiteurs ont pu découvrir comment les entreprises peuvent obtenir de nouveaux clients et augmenter leur chiffre d’affaires de façon quantifiable, grâce à un marketing en ligne ciblé et à des textes et des traductions parfaitement adaptés au public cible.
Au Stand Eye-Catcher dans la halle 3, les visiteurs ont pu se mesurer au tir à l’arbalète en ligne, avant de passer aux choses sérieuses dans la halle 4: en effet, les archers les plus courageux pouvaient s’essayer au tir avec une véritable arbalète en compagnie du professeur Tell.
Certains arbalétriers amateurs se sont révélés aussi précis que nos textes marketing et nos traductions spécialisées. Et voici les heureux gagnants d’un Vreneli en or: Samir El Borgi, Tiffany Münch, Christoph von Däniken, Markus Huber, Tina Baumgarten, Leandra Hua Hasler, Giuseppe Guanci, Daniel Vareta.
Vous n’avez pas pu assister à la conférence de Roman Probst et de l’expert Google Beat Z’graggen au Forum en ligne? Cette vidéo vous présente les stratégies les plus importantes pour augmenter votre chiffre d’affaires.
La présentation marketing de Roman Probst et Beat Z'graggen a eu tant de succès que de nombreux visiteurs ont dû suivre l’exposé passionnant des deux experts debout. Les feed-back qui ont suivi sont très positifs, à l’exemple de ce commentaire fait par un visiteur.
Les deux blogs sur le site internet EMEX, ainsi que celui de CS2, un co-exposant, ont montré que nos deux stands, avec le professeur Tell et le tir à l’arbalète en ligne, étaient des Eye-Catcher réussis.
#SMMD11 - Social Media Marketing Day (24.05.2011)
Comment les entreprises peuvent-elles utiliser efficacement les médias sociaux?
Pendant la journée consacrée au webinaire, dix intervenants de langue allemande ont partagé leurs connaissances dans le domaine des médias sociaux.
Parmi les présentations les plus pertinentes sur ce sujet, celle de Roman Probst (CEO de TRANSLATION-PROBST SA) et de Predrag Jurisic (communication marketing et événementielle, ming agentur SA) qui ont présenté comment TRANSLATION-PROBST SA, l’un des premiers bureaux de traduction en Suisse, a réussi à véhiculer son USP – la garantie de qualité – de manière tout à fait unique.
En savoir plus sur le Social Media Marketing Day.
Voir la vidéo de la présentation.
aiciti, le salon suisse des TIC (10 – 12.05.2011)
Le salon aiciti, le rendez-vous incontournable des professionnels de la branche, est l’événement TIC de Suisse. Ce salon est une plateforme pour les directeurs et les responsables IT, car il présente les sujets actuels importants pour la branche: de la sécurité aux médias sociaux, en passant par le marketing en ligne.
TRANSLATION-PROBST SA est partenaire de services de Exhibit & More, l’organisateur du salon aiciti. Nous corrigeons et traduisons du chinois technique en allemand commercial et en 30 autres langues – avec garantie de qualité et au meilleur prix.
A notre stand, nous avons montré à quel point il vaut la peine de formuler vos textes, également dans les domaines techniques, de façon à convaincre votre groupe cible. De plus, Roman Probst et l’expert Google Beat Z’graggen ont organisé une conférence sur le thème: « Marketing en ligne: augmenter son chiffre d’affaire grâce à Google et à des textes ciblés». Xing|Facebook
Comment des textes/traductions vous permettent de faire décoller votre chiffre d’affaires
Lire l’article de M+K sur le meilleur exemple TRANSLATION-PROBST SA
Journée suisse des vacances (3.05.2011, Genève)
Que fait la Suisse pour permettre au tourisme de connaître un brillant avenir? Suisse Tourisme organise chaque année la journée suisse des vacances. Cet événement est l'occasion de discuter avec près de 1'500 représentants du monde touristique, économique, culturel et politique de la manière dont on peut relever les défis en marketing du tourisme.
Les temps forts de l’édition 2011 ont été les conférences tenues par Johann Schneider-Ammann, conseiller fédéral, et Roger de Weck, directeur général de SRG SSR. TRANSLATION-PROBST SA avait un stand à ce salon, il se trouvait juste en face de ceux de SBB CFF FFS et de Suisse Tourisme.
TRANSLATION-PROBST SA, partenaire officiel de Suisse Tourisme et de la Fédération Suisse des Agences de Voyages, est spécialisé dans les traductions, corrections et rédactions de textes pour les secteurs du tourisme et du marketing. En proposant nos traductions et textes avec garantie de qualité, nous offrons aux entreprises et organisations des secteurs du tourisme, de l'hôtellerie et de la restauration une véritable
plus-value.
TRANSLATION-PROBST SA: Finaliste du Forum de l’Innovation.
Lire l’article du M+K traitant du meilleur exemple: TRANSLATION-PROBST SA.
Depuis 2008 traducteur attitré de Zurich Tourisme.
Swiss online Marketing, salon 2011
Le marketing en ligne permet d’économiser de l’argent, d’élargir efficacement sa clientèle et d’augmenter son chiffre d’affaires. Si on veut réussir à bien vendre, deux éléments sont essentiels à connaître: d’abord, ses objectifs de communication; ensuite, les spécificités culturelles de son groupe cible. Qu’il s’agisse de sites internet, de newsletter ou de tout autre texte marketing, le procédé est le même: mieux votre message parvient à vos clients, plus votre chiffre d’affaires est élevé.
Pour commencer, TRANSLATION-PROBST SA, l’agence spécialisée dans la traduction, la rédaction et la correction de textes dans le domaine du marketing en ligne a exposé lors de ce salon.
De plus, l’expert de Google, Beat Z’graggen et Roman Probst ont expliqué comment Google peut vous aider à obtenir des clients et comment accroître votre chiffre d’affaires grâce à des textes et des traductions adaptés au public-cible (vous pouvez voir la présentation sur Xing|Facebook). La présentation peut être téléchargée en format MP3. Cliquez ici pour voir comment les présentations se sont déroulées.
Lire l’article du M+K traitant du meilleur exemple: TRANSLATION-PROBST SA.
Comment des textes et traductions peuvent-ils augmenter votre chiffre d’affaires?
Celebrationpoint Roadshow (18/01/2011, Zurich)
Un début d’année riche en idées innovantes et précieux contacts
Celebrationpoint, le plus grand réseau suisse d’experts du secteur MICE (Meetings, Incentives, Congress and Exhibitions), a organisé le Business Roadshow à la maison des congrès (Kongresshaus) de Zurich. Après le succès de l’année passée, TRANSLATION-PROBST y avait de nouveau un stand. Tous les visiteurs, dont des managers de séminaires, des managers évènementiels et des responsables marketing, étaient entièrement satisfaits: qu’il s’agisse du secteur touristique, marketing ou de celui de l’évènementiel, ils ont été informés en direct des nouveautés, des tendances et ont pu créer des contacts.
TTW (3 - 4.11.2010, Montreux, B130)
Le salon officiel suisse du tourisme (TTW) 2010 proposait, en plus de débats et de différents évènements, les meilleures possibilités pour commencer une formation continue et créer des contacts avec les professionnels du tourisme venus du monde entier.
Cette année encore, TRANSLATION-PROBST avait un stand au TTW. Ecoutez ici pourquoi TTW 2010 fut un succès pour TRANSLATION-PROBST.
Roman Probst et Beat Z’graggen ont fait une conférence (Xing|Facebook) sur le marketing en ligne: "Plus de chiffre d’affaires grâce à google et à des textes adaptés". Comment faire pour avoir un excellent positionnement sur google? Comment produire des textes qui, lus, permettent de réaliser un meilleur chiffre d’affaires. Regardez ici un extrait de la conférence.
Des textes adaptés et vendeurs pour le secteur touristique
L'étude de cas sur TRANSLATION-PROBST parue dans le magazine spécialisé "Marketing & Kommunikation", montre comment une croissance annuelle de 25% est possible.
R. Probst dans le magazine Travel Manager: "Le secteur du tourisme me tient particulièrement à cœur."
Le marketing en ligne devient de plus en plus important. Au TTW il y aura une conférence sur la question: "comment peut-on réaliser un plus gros chiffre d’affaires grâce à google et à des textes adaptés?". Lisez l'article.
TRANSLATION-PROBST est partenaire de la Fédération Suisse des Agences de Voyage et traduit, corrige et rédige des textes en allemand, anglais, français et dans plus de 30 langues pour plus de 1000 membres de cette fédération (tour-opérateur, Airlines, hôtels,…).
Sécurité Romandie (3 – 5.11.2010, Lausanne)
Les thèmes de la protection contre les incendies, des systèmes d’alarme, et des équipements de surveillance sont importants pour tous. En conséquence, l’intérêt du salon spécialisé de la sécurité, nouvellement installé en Suisse, était grand.
Qu’il s’agisse de brochures de vente, de sites internet ou de modes d’emploi, dans le domaine technique, il est important que chaque mot soit immédiatement traduit correctement et toujours de la même façon, même des années après. TRANSLATION-PROBST offre ce service, gratuitement, grâce à SDL Trados, Multiterm et le service de terminologie.
C’est pour cette raison que TRANSLATION-PROBST est partenaire exclusif d’Exhibit & More et de «Messe Schweiz», et que ses traductions et ses services linguistiques sont recommandés aux exposants dans le domaine de la technique et de la sécurité.
Conférence (19. 10. 2010, Winterthour)
«Réussir professionnellement en Russie»
Comment vous adresser à vos clients russes potentiels? Comment des entreprises peuvent-elles réussir à conquérir le marché russe efficacement?Les personnes présentes le 19 octobre 2010 à la conférence tenue par Jürg Martin, Président du conseil d’administration de MSM Group, et par Roman Probst ont eu les réponses à ces questions.
Outre de nombreux renseignements sur des questions pratiques et actuelles concernant les PME, le public présent à la conférence a pu bénéficier du savoir-faire d’experts, créer des contacts et entretenir ceux qu’il avait déjà.
Les cinq ans de TRANSLATION-PROBST (le 3 septembre 2010, à partir de 17 heures, Winterthour)
Depuis cinq ans, TRANSLATION-PROBST garantit des traductions et textes adaptés. C’est un anniversaire qu’on devait fêter dignement!
Des spécialités venant des différents pays où sont parlées les langues que nous traduisons attendaient quelque 65 invités, clients, partenaires et connaissances de TRANSLATION-PROBST. Evidemment, le Professeur Tell, dont la, mauvaise, réputation n’est plus à faire, était aussi de la partie. Les invités prirent habilement l’arbalète et essayèrent de voir s’ils visaient aussi bien que nos textes.
Qui était présent? Quelle était l’ambiance? Allez sur notre blog ou regardez la vidéo de l’évènement.
SuisseEMEX: salon spécialisé du marketing et de la communication (24 – 26. 08. 2010, Messe Zurich)
Etant partenaire de SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST avait un stand, pour la cinquième fois consécutive, à l’édition 2010 du plus grand salon suisse de la publicité et de la communication. Notre slogan pour le salon était « Des traductions et textes adaptés à vos groupes cibles ». Le stand était tenu non seulement par l’équipe professionnelle de TRANSLATION-PROBST mais également par le professeur, Tell qui avait apporté son arbalète. Ce dernier représente les 30 professeurs travaillant pour nous. Grâce à eux, nous atteignons toujours votre groupe cible, comme le professeur Tell, qui atteint sa cible avec son arbalète.
Presque 500 visiteurs du salon ont tiré avec l’arbalète du professeur Tell. Les meilleurs ont gagné des bons pour des traductions. Environ 250 personnes ont participé au jeu de tir en ligne. Jusqu’au 1er janvier 2011, les fans facebook du professeur Tell et de TRANSLATION-PROBST sont tirés au sort pour gagner de beaux cadeaux, comme un séjour linguistique en Australie.
Vous n’avez pas pu venir nous rencontrer au salon SuisseEMEX? Visez la cible dans notre jeu en ligne. Ou calculez ici le prix de votre traduction!
Le profil HES. Issu de la pratique, pour la pratique (26.03.2010, St. Gall)
Association faîtière nationale et, avec 40'000 membres, LE réseau de tous les diplômé-es des hautes écoles spécialisées, FH SUISSE a organisé une journée nationale , dédiée à la formation, avec 300 diplômé-es HES et des représentants de la politique et de l’économie.
Des groupes de discussion ont défini les mesures les plus importantes destinées à garantir le profil unique des diplômées et diplômés des hautes écoles spécialisées. Lui-même diplômé HES et partenaire officiel de FH SUISSE (lire la revue de presse), Roman Probst a dirigé l’un des groupes de discussion.
Les mesures développées, visant à affûter le profil HES, étaient transmises aux hautes écoles spécialisées et à la Confédération, à titre de contribution à l’amélioration du système de formation.
Présentation à la haute école spécialisée (18.03.2010, Zurich)
Devant les étudiant-es et les professeur-es du cours facultatif «Entrepreneurship» de la haute école spécialisée d’économie de Zurich (HWZ), Roman Probst a présenté son expérience en tant que chef d’entreprise, ainsi que sa recette personnelle pour le succès d’une start-up. Lors du débat qui a suivi, Roman Probst a répondu aux questions des participant-es et donné des informations supplémentaires.
Pendant le cours facultatif «Entrepreneurship» à la HWZ, les étudiant-es acquièrent les connaissances entrepreneuriales et économiques indispensables à la création et à la gestion d’une entreprise. L’événement était organisé par la CTI et venturelab, qui encouragent de façon ciblée les start-up suisses dans le domaine des technologies de pointe.
Blog «Présentation»
MICE: salon professionnel de l’événementiel et de la promotion
En janvier et en février 2010, Celebrationpoint invitait à embarquer. Des planificateurs d’événements et des fournisseurs de la branche, triés sur le volet, ont participé au Roadshow MICE à Zurich, Bâle et Lucerne, afin de nouer de nouveaux contacts dans une atmosphère décontractée et de planifier des événements inoubliables.
Partenaire de MICE et expert dans les traductions des domaines de l’événementiel, du marketing et du tourisme, TRANSLATION-PROBST a accueilli les visiteurs sur son stand lors de ce Roadshow.
Zurich - Impressions
Bâle - Impressions
Lucerne - Impressions
Fachmesse SICHERHEIT (17. – 20.11.2009, Zürich)
Des portes qu’on peut ouvrir avec un téléphone portable et des vidéos visibles sur des vitres en appuyant simplement sur un bouton: ce qui semble futuriste existe déjà. En effet, ces exemples sont un échantillon des innovations présentées au salon spécialisé de la sécurité.
Les quelque 229 exposants ont montré aux visiteurs les nouveautés en matière de protection incendies et catastrophes, d’équipement de systèmes de surveillance, de sécurité au travail et de technique criminelle.
En tant que partenaire exclusif d’Exhibit & More et traducteur spécialisé dans le domaine de la sécurité, TRANSLATION-PROBST était présent dans le bureau de presse. Ces quatre jours nous ont été bénéfiques: nous avons créé de nombreux contacts intéressants au cours d’innombrables conversations, Nous attendons avec impatience 2010, année durant laquelle le salon aura lieu en Suisse romande et s’appellera «Sécurité».
Salon du tourisme (4 et 5. 11. 2009, Montreux)
Le salon officiel suisse du tourisme (TTW), qui s’est déroulé à Montreux, au centre de Congrès en 2009, proposait de nombreux temps forts. Plusieurs débats, ateliers et autres évènements offraient les meilleures possibilités pour commencer une formation continue et créer des contacts avec des experts et professionnels du tourisme venus du monde entier. 390 exposants ont présenté leurs produits aux 6 000 visiteurs intéressés.
Naturellement, en tant que spécialiste de la traduction de textes touristiques (lire le portrait dans le magazine travelmanager), TRANSLATION-PROBST avait son propre stand à Montreux.
Nous ne le regrettons pas! Nous avons pu créer de nombreux contacts, en Suisse et à l’international, et entretenir ceux que nous avions déjà.
Une chose est déjà sûre, nous avons déjà noté la date du prochain salon TTW dans notre agenda.
IFAS: salon spécialisé du marché de la santé (28 – 30. 10. 2009, Lausanne)
Lors du salon spécialisé du matériel médical et hospitalier dans le Palais de Beaulieu à Lausanne, les médecins, techniciens médicaux et autres experts du monde de la santé ont eu des échanges au sujet des différentes innovations et tendances. En 2009 on a appris tout ce qu’il fallait savoir sur les diagnostics, la réhabilitation, les soins, l’électromédecine et les traductions.
Etant partenaire exclusif d’Exhibit & More, TRANSLATION-PROBST SA traduit et corrige des textes publicitaires, des contrats ainsi que des textes spécifiques au secteur médical pour les exposants du salon IFAS. C’est pour cette raison que TRANSLATION-PROBST SA ne pouvait manquer ce rendez-vous, même à Lausanne. Dans le bureau de presse, nous avons conseillé les exposants et visiteurs du salon sur la communication multilingue de leur entreprise.
En savoir plus sur le salon IFAS 2009 en Suisse romande dans l’article du journal 24heures.
Des traductions convaincantes pour des solutions énergétiques efficaces
Les conséquences du changement climatique sont catastrophiques et nous concernent tous. Les nombreuses entreprises qui ont exposé leurs innovations au plus grand salon spécialisé de l’énergie en suisse alémanique ont présenté des solutions et approches pour une utilisation efficace de l’énergie.
Dans les textes abordant les thèmes énergétiques et environnementaux, chaque mot compte. TRANSLATION-PROBST SA est conscient de cette responsabilité et traduit et corrige, depuis des années, des textes pour de nombreuses sociétés travaillant dans le secteur de l’énergie: c’est pourquoi nous étions au salon Blue-Tech à Winterthour du 17 au 19.09.2009, avec notre propre stand à côté du palais des congrès.
Calculez dès maintenant le prix de votre traduction!
SuisseEMEX: salon spécialisé du marketing et de la communication (25 – 27. 08. 2009, Zurich)
Des traductions et corrections de textes pour le secteur du marketing et de la communication
SuisseEMEX est la plus grande plate-forme suisse et le plus grand salon spécialisé suisse du marketing, de la communication et de la promotion.
En 2009, TRANSLATION-PROBST y avait son stand pour la quatrième fois consécutive. Cette année encore, nous étions à côté de la tribune d’experts MARCOM, où nous avons pu avoir de nombreux échanges avec des clients et des visiteurs intéressés.
Lire «SuisseEMEX’09» sur le blog de TRANSLATION-PROBST.
Manifestation: Les métiers dans le domaine des médias (24 juin 2009, Pfäffikon)
| L'office pour l'orientation scolaire et professionnelle du canton de Schwyz organise cette année une manifestation concernant l'orientation scolaire et professionnelle dans le domaine des médias. | |
Exposé (9 mai 2009, Haute école spécialisée de Winterthour)
| L'Institut de traduction et d'interprétation (IUED) fait partie de la Haute école spécialisée ZHAW de Winterthour. L'ensemble des filières et des cours qui y sont proposés constitue en vue d'enseigner tout type d'intervention dans des contextes de communication complexes. |
Salon des inventions à Genève (du 1er au 5 avril 2009)
| Winterthour symbolise l’esprit pionnier et la collaboration entre la politique et l’économie. Le projet Winterthour au Salon des inventions de Genève en témoigne. Trois promoteurs – Standortförderung Winterthur (promotion économique de la ville de Winterthour le MSM Group et TRANSLATION-PROBST se sont associés pour ce projet et ont présenté ensemble, avec six inventeurs de Winterthour, leurs inventions et leurs innovations au plus grand marché des inventions du monde. |
| Information de presse Radio Top: « Des innovateurs de Winterthour à la plus grande foire des inventions » |
|
|
| Le Landbote : « Des innovateurs et inventeurs de Winterthour à Genève » |
Voyage sur la Toile (novembre/décembre 2008, Zurich)
| Dans le domaine du voyage, internet est devenu un instrument de vente incontournable. La série de conférences «Voyage sur la Toile », consacrée à ce thème, est organisée par « Travel Inside », le premier organe de presse du secteur suisse du voyage. Différents thèmes particuliers ayant trait au tourisme et à internet seront présentés au cours de quatre soirées. TRANSLATION-PROBST sera présent avec un petit stand pour vous prouver qu’il est plus facile de confier vos traductions en ligne que de faire enregistrer vos bagages à l’aéroport.
|
| Acquérir, informer et fidéliser les clients: la revue spécialisée « Travel Inside » présente le premier événement sur le thème « Comment utiliser internet avec succès? » |
|
|
|
| La communication est l’affaire de tous. Mais pour qu’une entreprise réussisse, il convient de bien savoir communiquer. Lisez dans « Travel Inside » comment le second événement « Se positionner intelligemment dans le Web 2.0 » a été perçu. Roman Probst est intervenu sur le thème « Le facteur de réussite web dans un bureau de traduction ». |
| C’est une chose d’être présent sur la Toile, mais gagner de l’argent avec, c’en est une autre. « Travel Inside » présente le troisième événement sur le thème « Comment gagner de l'argent sur internet? ». |
| A quoi ressemblera l’agence de voyage de demain? Quels sont les avantages du Web 3.0, et comment pourront-ils être utilisés de manière optimale dans les affaires? Ce thème a fait l’objet d’une présentation lors du quatrième événement « Tendances et Web 3.0 ». Lire l'article. |
|
|
|
| Il est plus facile de confier des traductions en ligne que de faire enregistrer des bagages à l’aéroport. – TRANSLATION PROBST propose des prestations de traduction aux agences de tourisme: rapidité et souplesse et, le cas échéant, traduction directement insérée dans les catalogues souhaités. Lirez l'article dans « Travel Inside ». |
Roadshow avec FH SUISSE (Bâle, Winterthour, Zurich, Saint-Gall, Berne, Lucerne, Fribourg)
|
|
| Que peut attendre le monde du travail des nouveaux diplômés des hautes écoles spécialisées? FH SUISSE a organisé, en collaboration avec HR Swiss, des rencontres d’information sur ce thème dans diverses régions de Suisse en novembre et décembre. Ces manifestations s’adressaient aux spécialistes du personnel et de la formation, aux responsables des RH, aux prestataires de services liés à l’emploi, aux conseillers d’orientation scolaire et professionnelle, et, d’une manière générale, à toutes les personnes intéressées par la formation. |
|
|
| La revue « Inline » présente le partenariat entre TRANSLATION-PROBST et FH SUISSE |
|
|
|
Journées de la Linguistique Suisse (20 - 21 novembre 2008, Haute École Spécialisée de Winterthour)
| La cohabitation entre personnes d’origine et de culture différentes existe presque partout, essentiellement dans les villes. Les relations sociales sont par ailleurs plutôt tendues en raison des problèmes économiques sous-jacents. Dans ce contexte, des thèmes comme la communication orale, le multilinguisme, la diversité et les compétences linguistiques sont fondamentaux. |
IFAS (du 28 au 31 octobre 2008, Centre de foires de Zurich)
| Le salon professionnel des équipements médicaux et hospitaliers jouit d'une excellente réputation dans les cercles spécialisés. L’IFAS, large plateforme nationale de technique médicale hautement novatrice et de recherche orientée vers l’avenir, attire chaque année des milliers de visiteurs. |
SuisseEMEX (du 26 au 28 août 2008, Zurich)
|
|
| Événement majeur, le Suisse-EMEX’08 fait partie de l’histoire. 12 283 visiteurs professionnels du marketing et du domaine événementiel se sont rendus au plus grand salon professionnel suisse du marketing, de la communication, de l’organisation événementielle et de la publicité. |
| Article dans le « Winterthurer Zeitung »: Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST présente à Suisse-EMEX son nouveau logiciel en ligne permettant le traitement en ligne de toutes les demandes de traduction. |
|
|
|
Airport-Event (du 26 au 29 mai 2008, aéroport Zurich/Kloten)
|
|
| L'aéroport de Zurich est une porte ouverte sur le monde, véritable plaque tournante pour des destinations proches et lointaines. Plusieurs milliers de voyageurs d'affaires transitent chaque jour par cette « porte » de la Suisse. |
|
|
|
|
| Article dans le « Winterthurer Stadtanzeiger »: TRANSLATION-PROBST est la première agence de traduction en Suisse à gérer ses commandes de traductions uniquement par voie électronique. |
|
|
|
Orbit-iEX (du 20 au 23 mai 2008, Zurich)
| Orbit-iEX est la plus grande foire professionnelle suisse des technologies de l'information et de la communication, et offre ainsi la plateforme idéale pour établir un réseau efficace, faire une publicité ciblée et nouer des relations informelles. |
SÉCURITÉ (du 13 au 16 novembre 2007, Zurich)
| Les visiteurs du salon professionnel pour la sécurité au Centre de foires de Zurich ont pu largement s'informer des développements les plus récents. La forte affluence d'un public international a montré que les idées innovantes des exposants suscitaient un vif intérêt. L'organisateur Exhibit & More a fait appel à son partenaire exclusif TRANSLATION-PROBST. |
Remise de prix du concours (novembre 2007, Winterthour)
| A l'occasion de sa participation au salon professionnel du tourisme TTW et au salon professionnel de la communication SuisseEMEX, TRANSLATION-PROBST a lancé un concours. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Foire officielle professionnelle du tourisme suisse (du 25 au 27 octobre 2007)
| Lors de la foire officielle professionnelle du tourisme suisse, la branche suisse du tourisme s’est réunie au Centre de congrès de Montreux, pour le 32ème TRAVEL TRADE WORKSHOP (TTW). Dans 7 halls d’exposition, près de 450 exposants ont délivré avec compétence des informations sur les dernières offres et les tendances actuelles sur le marché du tourisme national et international. |
| Le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST, loin de faire simplement acte de présence, a participé activement à cette foire. Des célébrités suisses ont visité la foire en plus des nombreux visiteurs. Ainsi, Miss Suisse 2005, Lauriane Gilliéron nous a fait l'honneur d'une visite à notre stand Cette vaudoise bilingue sait combien il est important de s’exprimer dans une langue parfaite. Fera-t-elle à l'avenir aussi traduire ses textes chez TRANSLATION-PROBST? |
SuisseEMEX (du 21 au 23 août 2007, Zurich)
| Le salon SuisseEMEX est spécialisé dans le marketing, la communication, l'événement et la promotion. |
Lauréat du concours Jeunes entreprises 2006 (décembre 2006, Winterthour)
| L’idée commerciale de Roman Probst a également convaincu le jury de spécialistes et les organisateurs du concours des Jeunes entreprises. En décembre 2006, TRANSLATION-PROBST a remporté le Students-to-Business-Prize de la Haute École spécialisée, le concours de la « meilleure jeune entreprise ». |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X’06 (du 22 au 24 août 2006, Zurich)
| Ne pas se contenter d’être présent, mais participer activement: en organisant un concours attrayant pour le public lors du salon professionnel du marketing, de la communication et de l'événement X’06, TRANSLATION-PROBST a eu les honneurs de la presse. |
| Article dans le « Winterthurer Zeitung »: un duo innovant organise un événement Jeunes entreprises à Winterthour. |
|
|
|
Orbit-iEX (du 16 au 19 mai 2006, Zurich)
| Une autre étape clé pour le bureau de traduction TRANSLATION-PROBST: en se classant parmi les 30 entreprises les plus innovantes, la startup s'est assuré un stand au salon professionnel des technologies de l'information et de la communication au Centre de foires de Zurich. |
| Le « Winterthurer Stadtanzeiger» relate le succès de la participation à la foire professionnelle de la communication et des technologies de l’information. |
|
|
|
Foire de Winterthour (du 19 au 27 novembre 2005, Winterthour)
| TRANSLATION-PROBST a remporté sa première participation à la Winti Mäss lors d'un concours Jeunes entreprises, organisé par la promotion économique de la ville de Winterthour. |
| Article dans le quotidien « Der Landbote »: TRANSLATION-PROBST classé dans les 10 premières jeunes entreprises innovantes de Winterthour et de sa région. |
|
|
| Article dans le quotidien « Der Landbote »: Rencontre de jeunes entrepreneurs primés. |
|
|
|
TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction reconnu
Pourquoi choisir nos services?
Garantie de qualité
Livraison express
Garantie du meilleur prix
Suisse:
0840 123 456
International:
+41 840 123 456
„Extrêmement satisfaits“
„Nous sommes extrêmement satisfaits de la qualité des textes et des traductions de TRANSLATION-PROBST SA.“ Grigore Shibko, presse/médias, OSCE
„Des traductions adaptées au public cible“
„Les traductions de TRANSLATION-PROBST SA sont professionnelles et parfaitement adaptées au public cible.“ Georg Derendinger, marketing, Swisscom
„Parfaitement et rapidement traduites“
„Nos newsletters, présentations et brochures sont toujours parfaitement et rapidement traduites.“ Patrizia De Salvador, marketing, Saeco
„Des interprètes professionnels“
„Nous sommes très satisfaits des services d'interprétation et de traduction de TRANSLATION-PROBST SA.“ Daniela Käser, marketing, Vogel
„Excellente compétence spécialisée et grand sérieux“
„Les traducteurs et interprètes de TRANSLATION-PROBST SA persuadent par leur excellente compétence spécialisée et leur grand sérieux.“ Anna Petrella, ressources humaines, Alstom
„Des traducteurs et correcteurs compétents“
„Pour nos traductions et corrections nous faisons confiance aux services fiables et compétents de TRANSLATION-PROBST SA.“ Lukas Lienhard, publicité, JvM
"Rapide et simple d'utilisation"
„Le service en ligne est rapide et simple d’utilisation. Nous avons à chaque instant un aperçu de nos différentes commandes et de leur statut, ce qui est idéal lorsque la collaboration entre plusieurs départements s’effectue en ligne.“ Roland Bischofberger, corporate investor relations, Oerlikon
„TRANSLATION-PROBST SA nous a convaincus par son professionnalisme, sa flexibilité, ainsi que par sa très grande rapidité à réaliser les commandes. “ Shirley McMasters, Product Management, PRONATEC
„Traductions de qualité et livraison express“
„La qualité des traductions de TRANSLATION-PROBST SA est impressionnante, même pour les commandes très urgentes. Nous trouvons également très bien que TRANSLATION-PROBST SA intègre directement les traductions à la mise en page de nos brochures.“ Mirjam Kälin, marketing, Uto Kulm
„Des traductions avec le style“

„Des traductions qui correspondent parfaitement à la tonalité des domaines beauté et lifestyle.“ Mike Thomas, gérant, Madona
„Traductions de qualité et livraison express“
„Les traductions express de nos textes publicitaires, réalisées par TRANSLATION-PROBST SA, nous ont convaincus par leur qualité.“ Alexander Grimm, marketing, sportal.ch
Traduction de la Carte shopping pour Zürich Tourisme
- Traductions de l’allemand vers le français, l’anglais l’italien et l’espagnol
- Traduction intégrée à la mise en page
- "bon à tirer"
- Prix par langue: CHF 700.-
„Réellement pertinente“

„La traduction des textes commerciaux est réellement pertinente!“ André Zurfluh, directeur marketing et vente, MAT SECURITAS EXPRESS AG
„Parmi nos très nombreux partenaires, TRANSLATION-PROBST SA est un de ceux qui réalisent le plus gros chiffre d’affaires et connaissent le plus grand succès.“ Toni Schmid, gérant FH SUISSE
Qu’est-ce que FH SUISSE?
FH SUISSE est l’association centrale des diplômés des hautes écoles spécialisées. Sur sa plateforme en ligne, elle propose à ses membres des offres attractives, comme des services financiers d’UBS, des services d’assurance de Mobiliar (Mobilière) ainsi que des séjours linguistiques organisés par Boalingua.
Des textes convaincants, un partenariat excellent
Depuis un an, TRANSLATION-PROBST SA est partenaire de FH SUISSE. Ce partenariat apporte une valeur ajoutée: les diplômés des hautes écoles spécialisées, qui travaillent généralement dans les fonctions de direction de grandes entreprises, bénéficient de corrections de textes et de traductions avec garantie de qualité et à un prix préférentiel.
Traductions: pourquoi nous sommes le bon interlocuteur
- Garantie de qualité: un traducteur diplômé traduit vos documents. La relecture, faite par un professeur, est comprise dans le prix.
- Livraison express: Sur demande, nous vous livrons votre traduction dans les trois heures.
- Equité: chez nous, aucune facturation minimale n’est pratiquée sur vos traductions.
- Garantie du meilleur prix: nous vous proposons le meilleur prix pour des traductions avec garantie de qualité.
- Efficacité: nous disposons du calculateur de prix le plus rapide pour vos textes et traductions.
- Assermentation: en tant que bureau de traduction habilité, pour vos traductions de documents officiels, nous nous occupons des authentifications et légalisations notariales.
- Cohérence: un jargon d’entreprise cohérent grâce à un logiciel innovant. Votre terminologie d’entreprise est utilisée gratuitement, dans nos traductions.
- Cohésion: vos textes sont toujours traduits et corrigés par la même équipe de traducteurs. En d'autres termes, l’homogénéité des textes traduits est garantie sur le long terme.
- Formatage: si vous le souhaitez, nous insérons vos traductions au format original notamment dans vos pages web, catalogues, dépliants ou brochures.
- Présence: nous sommes joignables en permanence: 24 heures sur 24, 365 jours par an.
Vous avez des questions?
TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction reconnu
Winterthour | Lausanne | Schaffhouse (Suisse)
Hotline (tarif local)
Suisse: 0840 123 456
International: +41 840 123 456
info@translation-probst.com www.translation-probst.com
„Des collaborations agréables“

„Les traductions sont parfaites, tout comme le service de correction. La collaboration est agréable, fiable et rapide.“ Thomas Kerekes, ressources humaines, Gondrand
„Traduction professionnelle en trois heures“
„Un grand merci pour la traduction professionnelle de notre management summary, que vous nous avez livrée en trois heures.“ lic. phil. H. Martino, secrétaire, Association professionnelle suisse de psychologie appliquée
„Des informations actuelles, claires et compréhensibles avec une gestion professionnelle de la terminologie qui correspond à nos groupes cibles, voilà ce que nous aimons dans les traductions de TRANSLATION-PROBST SA.“ Karin Mühlebach, marketing, Employés Suisse
"Nous sommes très satisfaits de la qualité, du service et de la rapidité de TRANSLATION-PROBST SA. Son service professionnel de terminologie nous a également convaincus." Beat Baumgartner, marketing Schindler
„ Nous sommes très satisfaits de TRANSLATION-PROBST SA. Nous avons été convaincus par la grande qualité des traductions de textes publicitaires spécialisés. Les textes sont parfaitement traduits et tiennent compte du groupe cible. Des traductions de qualité réalisées dans des délais rapides – ce que nous recherchions depuis longtemps. “
Sandro Galli, CEO,
Propaganda Zürich AG
Distinctions
"Pour nos traductions et corrections nous faisons confiance aux services fiables et compétents de TRANSLATION-PROBST SA." Lukas Lienhard, Publicité, JvM
„Des interprètes professionnels“
„Nous sommes extrêmement satisfaits du professionnalisme des interprètes de TRANSLATION-PROBST SA.“ Grigore Shibko, presse/médias, OSCE
Vous avez des questions?
TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction reconnu
Winterthour | Lausanne | Schaffhouse (Suisse)
Hotline (tarif local)
Suisse: 0840 123 456
International: +41 840 123 456
info@translation-probst.com www.translation-probst.com
„Des traducteurs et rédacteurs professionnels“
„Les traducteurs et rédacteurs spécialistes des technologies de l’information sont de véritables professionnels. Merci beaucoup!“ Lukas von Känel, gérant, DSwiss
Traduction de la Carte shopping pour Zürich Tourisme
- Traductions de l’allemand vers le français, l’anglais l’italien et l’espagnol
- Traduction intégrée à la mise en page
- "bon à tirer"
- Prix par langue: CHF 700.-
„Des traductions avec le style“

„Des traductions qui correspondent parfaitement à la tonalité des domaines beauté et lifestyle.“ Mike Thomas, gérant, Madona
„Des traductions adaptées au public cible“
„Les traductions de TRANSLATION-PROBST SA sont professionnelles et parfaitement adaptées au public cible.“ Georg Derendinger, marketing, Swisscom
„Excellente compétence spécialisée et grand sérieux“
„Les traducteurs et interprètes de TRANSLATION-PROBST SA persuadent par leur excellente compétence spécialisée et leur grand sérieux.“ Anna Petrella, ressources humaines, Alstom
Traductions: pourquoi nous sommes le bon interlocuteur
- Garantie de qualité: un traducteur diplômé traduit vos documents. La relecture, faite par un professeur, est comprise dans le prix.
- Livraison express: Sur demande, nous vous livrons votre traduction dans les trois heures.
- Equité: chez nous, aucune facturation minimale n’est pratiquée sur vos traductions.
- Garantie du meilleur prix: nous vous proposons le meilleur prix pour des traductions avec garantie de qualité.
- Efficacité: nous disposons du calculateur de prix le plus rapide pour vos textes et traductions.
- Assermentation: en tant que bureau de traduction habilité, pour vos traductions de documents officiels, nous nous occupons des authentifications et légalisations notariales.
- Cohérence: un jargon d’entreprise cohérent grâce à un logiciel innovant. Votre terminologie d’entreprise est utilisée gratuitement, dans nos traductions.
- Cohésion: vos textes sont toujours traduits et corrigés par la même équipe de traducteurs. En d'autres termes, l’homogénéité des textes traduits est garantie sur le long terme.
- Formatage: si vous le souhaitez, nous insérons vos traductions au format original notamment dans vos pages web, catalogues, dépliants ou brochures.
- Présence: nous sommes joignables en permanence: 24 heures sur 24, 365 jours par an.
„Traductions de qualité et livraison express“
„La qualité des traductions de TRANSLATION-PROBST SA est impressionnante, même pour les commandes très urgentes. Nous trouvons également très bien que TRANSLATION-PROBST SA intègre directement les traductions à la mise en page de nos brochures.“ Mirjam Kälin, marketing, Uto Kulm
„Des interprètes professionnels“
„Nous sommes très satisfaits des services d'interprétation et de traduction de TRANSLATION-PROBST SA.“ Daniela Käser, marketing, Vogel
"Rapide et simple d'utilisation"
„Le service en ligne est rapide et simple d’utilisation. Nous avons à chaque instant un aperçu de nos différentes commandes et de leur statut, ce qui est idéal lorsque la collaboration entre plusieurs départements s’effectue en ligne.“ Roland Bischofberger, corporate investor relations, Oerlikon
„Des traductions avec le style“

„Des traductions qui correspondent parfaitement à la tonalité des domaines beauté et lifestyle.“ Mike Thomas, gérant, Madona
"Rapidité et perfection"

"Rapide et parfait! Nous ferons de nouveau appel à TRANSLATION-PROBST SA pour rédiger et traduire nos textes commerciaux et publicitaires." Birgit Breu, MCF Möbelcollectionen, Fankhauser AG
„Garantie de qualité!“
„Quand il s’agit de textes commerciaux, la qualité de la traduction est décisive, c’est pour cela que nous travaillons avec TRANSLATION-PROBST SA.“ Katharina Jacobi, marketing, Adobe
„Des traducteurs et rédacteurs professionnels“
„Les traducteurs et rédacteurs spécialistes des technologies de l’information sont de véritables professionnels. Merci beaucoup!“ Lukas von Känel, gérant, DSwiss
„Traduction excellente“
Vous avez des questions?
TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction reconnu
Winterthour | Lausanne | Schaffhouse (Suisse)
Hotline (tarif local)
Suisse: 0840 123 456
International: +41 840 123 456
info@translation-probst.com www.translation-probst.com
„Des traductions adaptées au public cible“
„Les traductions de TRANSLATION-PROBST SA sont professionnelles et parfaitement adaptées au public cible.“ Georg Derendinger, marketing, Swisscom
"Rapide et simple d'utilisation"
„Le service en ligne est rapide et simple d’utilisation. Nous avons à chaque instant un aperçu de nos différentes commandes et de leur statut, ce qui est idéal lorsque la collaboration entre plusieurs départements s’effectue en ligne.“ Roland Bischofberger, corporate investor relations, Oerlikon
„Traduction professionnelle en trois heures“
„Un grand merci pour la traduction professionnelle de notre management summary, que vous nous avez livrée en trois heures.“ lic. phil. H. Martino, secrétaire, Association professionnelle suisse de psychologie appliquée
„Réellement pertinente“

„La traduction des textes commerciaux est réellement pertinente!“ André Zurfluh, directeur marketing et vente, MAT SECURITAS EXPRESS AG
„Extrêmement satisfaits“
„Nous sommes extrêmement satisfaits de la qualité des textes et des traductions de TRANSLATION-PROBST SA.“ Grigore Shibko, presse/médias, OSCE
„Traduction excellente“
„La brochure de l’hôtel est extrêmement bien traduite. Vous avez vraiment trouvé le ton juste pour cette traduction. Nous sommes totalement satisfaits de votre service de traduction.“ Stefan Schär, director sales & marketing, Radisson Blu Hotel Zurich Airport
„TRANSLATION-PROBST SA nous a convaincus par son professionnalisme, sa flexibilité, ainsi que par sa très grande rapidité à réaliser les commandes. “ Shirley McMasters, Product Management, PRONATEC
Exemple de notre travail
Traduction de la brochure de l’hôtel Uto Kulm
- Traduction de l’allemand vers l’anglais
- Traduction intégrée à la mise en page
- "bon à tirer"
- Prix: CHF 690.-
Traduction de la Carte shopping pour Zürich Tourisme
- Traductions de l’allemand vers le français, l’anglais l’italien et l’espagnol
- Traduction intégrée à la mise en page
- "bon à tirer"
- Prix par langue: CHF 700.-
„Adaptées au groupe-cible, professionnelles et faites rapidement“
„Des traductions de textes publicitaires de qualité: adaptées au groupe-cible, professionnelles et faites rapidement – c’est tout ce que nous cherchions depuis longtemps.“ Sandro Galli, CEO, Propaganda Zürich SA
„Parfaitement et rapidement traduites“
„Nos newsletters, présentations et brochures sont toujours parfaitement et rapidement traduites.“ Patrizia De Salvador, marketing, Saeco
„Excellente compétence spécialisée et grand sérieux“
„Les traducteurs et interprètes de TRANSLATION-PROBST SA persuadent par leur excellente compétence spécialisée et leur grand sérieux.“ Anna Petrella, ressources humaines, Alstom
„Des collaborations agréables“

„Les traductions sont parfaites, tout comme le service de correction. La collaboration est agréable, fiable et rapide.“ Thomas Kerekes, ressources humaines, Gondrand
"Pour nos traductions et corrections nous faisons confiance aux services fiables et compétents de TRANSLATION-PROBST SA." Lukas Lienhard, Publicité, JvM
Vous avez des questions?
TRANSLATION-PROBST SA
Bureau de traduction reconnu
Winterthour | Lausanne | Schaffhouse (Suisse)
Hotline (tarif local)
Suisse: 0840 123 456
International: +41 840 123 456
info@translation-probst.com www.translation-probst.com















































































