Centro di controllo qualità di traduzioni e testi
15 collaboratori in tre filiali assicurano che i nostri 300 traduttori qualificati, esperti di lingue e professori da ogni parte del mondo si concentrino su ciò che più conta, ovvero sulla consegna di traduzioni e testi di qualità che centrino il loro obiettivo, raggiungendo con successo il loro target di riferimento - grazie a garanzia di qualità e miglior prezzo, con servizio di consegna express.
In prima fila (da sx. a dx.): Roman Probst; Sonja Portmann; Denise Mändli-Heusser; Sarah Schwager; Noëmi Schöni
Nella fila centrale: Diana Tran; Veronika Schamne; Catia Brunnenmeister; Lisa Sturzenegger
In ultima fila: Caroline Schibler; Sarka Novak; Sabrina Jenni; Anna-Lena Stach
Non presenti in foto: Tobias Wehrli; Joël Schöni; Deborah Paglialunga
Direzione
![]() |
L'inizio di ogni progetto Roman Probst, laureato in comunicazione, dirige TRANSLATION-PROBST SA sin dalla fondazione dell’azienda. Nel 2006 Probst è stato giovane imprenditore dell’anno e nel 2007 la Handelszeitung gli ha conferito il premio di PMI del mese. Prima di iniziare a studiare - parallelamente al lavoro - presso la Scuola universitaria professionale, Probst è stato Insegnante di lingue in una scuola di commercio. Probst ha avuto modo di maturare esperienze nel settore della comunicazione aziendale e del marketing come capo della comunicazione della scuola di subacquea PADI Europe e come Product Manager per l’operatore turistico Hotelplan. Roman Probst è co-moderatore del più grande gruppo Xing di Marketing & Kommunikation. |
||
Roman Probst |
|||
![]() |
Crescita internazionale attraverso idee innovative Noëmi Schöni ha concluso il suo percorso di studi giuridici presso l'Università di Berna e dall'inizio del 2007 dirige l'impresa Law Consulting Schöni. Le conoscenze pratiche che può vantare sono frutto di esperienze raccolte in uno studio commercialista di Zurigo e presso il Tribunale d'appello del Cantone Argovia. Dopo aver diretto diversi progetti presso l'Università di Zurigo, Noëmi Schöni sta attualmente lavorando alla sua tesi di dottorato su un tema a carattere medico-giuridico. Grazie alle sue vaste competenze ed esperienze si occupa di sviluppare e curare nuove e proficue aree di business per conto di TRANSLATION-PROBST SA, focalizzandosi sulla crescita internazionale dell'Agenzia in Europa. |
||
Noëmi Schöni |
|||
![]() |
Direzione del projectmanagement Deborah Paglialunga, laureata in traduzione, dirige il team di project management di TRANSLATION-PROBST SA. Oltre alla direzione del team di project management, composto da quattro persone, è anche responsabile dei servizi di interpretariato. Traduttrice diplomata, ha studiato presso la Scuola universitaria professionale di Winterthur, negli USA e in Francia. Si è guadagnata la posizione di leader grazie al suo talento per la coordinazione e per il suo lavoro di orientamento nei confronti del cliente. È stata responsabile per la Titra Film di Ginevra delle traduzioni, dell’ottimizzazione e dell’adattamento dei sottotitoli. |
||
Deborah Paglialunga |
|||
![]() |
Sonja Portmann supporta la strutturazione della Sua terminologia aziendale La nostra terminologa Sonja Portmann possiede il titolo di Bachelor of Arts (laurea triennale) in slavistica e spagnolo; attualmente, accanto all'attività lavorativa, sta svolgendo un secondo corso di laurea in traduzione con specializzazione in comunicazione tecnologica. La terminologia è una componente essenziale della comunicazione tecnica ed è fondamentale anche in altre settori specifici. |
||
Competente ed estremamente volenterosa In questa sezione troverete presto la descrizione della nostra nuova responsabile marketing e comunicazione Denise Mändli-Heusser, che si unirà a noi a partire dal 1° aprile. Siamo lieti di ampliare il nostro team, dando il benvenuto a una persona affabile, competente ed estremamente volenterosa!
|
|||
Project management
![]() |
Il vostro riferimento cordiale e competente Nadine Dschulnigg ha studiato traduzione in quattro lingue presso l’Università di Scienze applicate di Zurigo. Che sia spagnolo, inglese, portoghese o tedesco - le lingue sono la sua passione. Ora, dopo un semestre all’estero presso la facoltà di Manchester, è in grado di capire l’accento mancuniano "very British". Sempre cordiale e disponibile, Nadine Dschulnigg risponderà volentieri alle vostre domande sul nostro servizio di traduzioni e testi. Insieme a Angelo Schafer, Caroline Schibler e Deborah Paglialunga si occupa di elaborare i vostri ordini. |
||
Nadine Dschulnigg |
|||
![]() |
L'efficienza nell'elaborazione dei vostri incarichi Via telefono o e-mail Caroline Schibler sarà lieta di fornirvi la propria consulenza; inoltre, insieme a Deborah Paglialunga, Nadine Dschulnigg, Lisa Sturzenegger e Angelo Schafer si occuperà di elaborare i vostri ordini in modo efficiente ed efficace. Caroline Schibler si distingue per le spiccate conoscenze linguistiche acquisite sia durante il percorso di studi condotto nella Svizzera romanda e in Canada sia nel corso del tirocinio svolto in Svezia nell'ambito del programma organizzato dalla rete Youth for Understanding. Accanto all'attività lavorativa presso TRANSLATION-PROBST SA, Caroline prosegue gli studi in comunicazione multilingue presso l'Università di Ginevra. |
||
Caroline Schibler |
|||
![]() |
Rapidità, efficienza e costanza Sabrina Jenni ha studiato traduzione presso l'Università di Scienze applicate Zurigo di Winterthur, specializzandosi in "Comunicazione plurilingue". Tedesco, inglese, francese e spagnolo sono le lingue in cui è maggiormente competente. Tuttavia, grazie alle sue origini est europee capisce anche la lingua polacca e ungherese. Avendo lavorato come ragazza alla pari a Bournemouth e avendo trascorso il suo semestre di studio all'estero a Parigi, sa bene cosa significa entrare a contatto con culture diverse. La sua costanza e la sua flessibilità non emergono però solo in ambito lavorativo: come atleta di triathlon, infatti, possiede una rapida capacità di adattamento alle situazioni più diverse. In TRANSLATION-PROBST SA Sabrina si occupa del project management elaborando i vostri ordini in modo efficiente ed efficace con la collaborazione di Deborah Paglialunga, Caroline Schibler, Nadine Dschulnigg e Diana Tran. |
||
Sabrina Jenni |
|||
CAT (Computer Aided Translation)
![]() |
Responsabile del funzionamento ottimale del software di traduzione SDL Trados In TRANSLATION-PROBST SA Tobias Wehrli è responsabile del funzionamento ottimale del software di traduzione SDL Trados. Questo programma è in grado di riconoscere tutte le espressioni tecniche, le porzioni di frasi o intere frasi dei vostri testi, che abbiamo già precedentemente tradotto per voi, archiviandole in una banca dati messa a disposizione dei nostri traduttori per i loro incarichi. In questo modo viene garantito un eccellente livello di uniformità di traduzioni e testi. Tobias Wehrli ha conseguito un master in traduzione nel 2008 (tedesco-francese-inglese-italiano) e da allora lavora in qualità di assistente all'insegnamento e alla ricerca nel dipartimento di tecnologia linguistica all'Università di Ginevra, dove sta anche approfondendo le proprie competenze in materia di traduzione assistita. |
||
![]() |
La vostra referente per i servizi di traduzioni e testi Lisa Sturzenegger ha studiato traduzione nella combinazione linguistica tedesco/ inglese / francese presso la sede di Winterthur della Facoltà di Scienze Applicate di Zurigo. Inoltre, grazie al diploma in ambito commerciale e all'esperienza maturata nel servizio clienti, Lisa Sturzenegger dispone delle migliori credenziali per lavorare presso TRANSLATION-PROBST SA Insieme agli altri collaboratori della squadra di project management, Lisa Sturzenegger è responsabile dell'efficace elaborazione dei vostri ordini edè anche la vostra esperta e valida referente per tutte le richieste riguardanti la fatturazione. Le competenze acquisite nel corso del suo percorso di studi la rendono la figura ideale per il completamento e il supporto del team terminologico. |
||
Lisa Sturzenegger |
|||
Marketing / Comunicazione
![]() |
Competenza in diverse lingue e talento per la comunicazione Sarka Novak lavora nel settore marketing e comunicazione. Essa è responsabile della gestione del sito, cura i canali di social media plurilingue e realizza altre iniziative di marketing. Il suo talento creativo confluisce nei nostri vari progetti di stampa. Ci rappresenta durante le fiere. Grazie alla sua competenza in diverse lingue e al suo talento per la comunicazione si è inserita perfettamente nella nostra divisione marketing. Sarka Novak studia in accompagnamento alla professione presso l'Istituto per la traduzione e l'interpretariato di Ginevra. Dopo un anno all'estero in Finlandia e in Italia, nell'estate 2012, concluderà il suo studio in comunicazione plurilingue con il diploma di bachelor.
|
||
Sarka Novak |
|||
Vendite / Collaborazioni
![]() |
Il vostro referente in Ticino e in Italia Concluso il ciclo di studi presso la Scuola Cantonale d'Amministrazione a Olten, Ramon Schürch, bilingue ticinese, inizia la sua carriera nel settore aeronautico per la Crossair di Lugano. Per 18 anni ricopre incarichi direzionali e di responsabilità per conto di compagnie aeree del Ticino e del Norditalia, unendo sapientemente la qualità svizzera e la creatività italiana. Per approfondire le proprie competenze tecniche nel campo delle vendite, Schürch abbandona il settore aeronautico e consegue un master in marketing e strategie di vendita presso il Job&School Institute di Monfalcone. In TRANSLATION-PROBST SA Ramon Schürch è responsabile delle vendite in Ticino e in Norditalia, due realtà di confine di cui conosce bene particolarità, aziende e relative esigenze. Grazie alla sua competenza linguistica e tecnica è la persona ideale per questo ruolo. Quando avrete bisogno, non esitate a contattarlo, sarà lieto di esservi di aiuto, spiegandovi l'importanza di traduzioni e testi precisi per garantirvi un aumento del vostro fatturato. |
||
![]() |
La vostra referente in Russia. Evgenia Borovikova è la nostra rappresentante in Russia che si occupa di prestare assistenza alla nostra clientela e ai nostri partner di S.Pietroburgo. Potete rivolgervi alla signora Borovikova in russo, tedesco o inglese. La nostra referente è nata a Irkutsk, dove ha conseguito brillantemente il proprio titolo di laurea presso l'Università di Linguistica. Disponete di un'interessante piattaforma online, di un'azienda o di un network internazionale? Create un valore aggiunto per i vostri clienti/la vostra organizzazione e mettetevi in contatto con la signora Borovikova per fissare un appuntamento. |
||
Laureata in Linguistica |
|||
Consiglio di amministrazione
![]() |
L'esperto in strategia e finanza di TRANSLATION-PROBST SA Il Prof. Dr. Roman Dörig è docente di amministrazione finanziaria ed economia gestionale e politica nella sede di Winterthur dell'Università di Scienze applicate di Zurigo, presso l'Istituto di Scienze applicate della comunicazione e dei media. Fino al 2002 ha lavorato in qualità di docente presso l'Università di San Gallo, ottenendo anche l'abilitazione in didattica economica. Roman Dörig è proprietario della Dörig GmbH, una società che si occupa di consulenza nel campo dell'istruzione e di programmi di formazione professionale a vari livelli. Nell'attività di Dörig rivestono massima importanza la formazione professionale di base e la consulenza nella comunicazione interpersonale (IWL). Roman Dörig è padre di due figli adulti e vive nel Canton Appenzello. |
||
Prof. Dr. Roman Dörig |
|||



































