Rassegna stampa

Vi offriamo traduzioni, revisioni e testi con garanzia di qualità e miglior prezzo e consegna express. Inoltre disponiamo del sistema di calcolo delle tariffe più veloce della Svizzera, grazie al quale i nostri clienti sono in grado di calcolare in 20 secondi il prezzo per le loro traduzioni o i loro testi. Questo sistema ha impressionato favorevolmente anche la stampa:


Französische Technicis Group kauft die TRANSLATION-PROBST AG aus Winterthur

Prima acquisizione di Technicis dopo l’operazione PE: l’azienda svizzera TRANSLATION-PROBST S.A.

Technicis, fornitore di servizi linguistici (LSP) con sede a Parigi, aggiunge 30 persone al suo organico che conta attualmente 150 dipendenti. Il 1° luglio 2016 la società ha annunciato di aver acquisito l’azienda svizzera TRANSLATION-PROBST S.A. Per saperne di più visita SLATOR


ORGANISATOR y TRANSLATION-PROBST S.A. le invita a una tarde de fútbol
ORGANISATOR, la revista para pymes, y la oficina de traducción de Winterthur organizan conjuntamente una retransmisión en directo en la que responsables de la toma de decisiones y especialistas en marketing y ventas no sólo se dedicarán a hablar de fútbol. Obtenga información más detallada al respecto en nuestro sitio web o en el artículo del boletín electrónico.


Übersetzung für den öffentlichen Verkehr

TRANSLATION-PROBST SA traduce la homepage della ZVV
Il sito web della Comunità dei trasporti di Zurigo è ora disponibile anche in inglese grazie al lavoro di TRANSLATION-PROBST SA che lo ha tradotto completamente. Leggete l’articolo su Klein Report e scoprite come la ZVV è venuta a conoscenza di TRANSLATION-PROBST SA e come hanno reagito i gruppi di riferimento alla traduzione.


Case study: traduzione precisa per l'online marketing
Nell’intervista su M&K Roman Probst spiega quali sono le sfide nel settore della traduzione, quali soluzioni ha in serbo e di quali temi e innovazioni si discute attualmente nel settore. Leggete l’intervista completa su M&K.


Intervista a Roman Probst su M&K
In qualità di espositore alla Fiera Swiss Online Marketing 2016 è stato chiesto a Roman Probst quali tendenze caratterizzano l'online marketing e quali sono i punti salienti di questa fiera. Scoprite di più nell’articolo su M&K.


Übersetzungen im Öffentlichen Verkehr

Sito web della Comunità dei trasporti di Zurigo (ZVV)
La Comunità dei trasporti di Zurigo (ZVV) trasporta ogni anno 620 milioni di passeggeri.  È evidente che non tutti conoscono il tedesco. Per questo motivo la ZVV ha affidato la traduzione del suo sito web a TRANSLATION-PROBST SA. Scoprite nell’articolo su Werbewoche quali sono state le richieste principali.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Traduzione del sito web della Comunità dei trasporti di Zurigo (ZVV)
La Comunità dei trasporti di Zurigo (ZVV) è la principale associazione di trasporto del Cantone di Zurigo e riunisce oltre 50 imprese di trasporto. Un sito web plurilingue è fondamentale per il successo aziendale. Per questo motivo la traduzione è stata affidata a TRANSLATION-PROBST SA che l’ha svolta in modo professionale e con garanzia di qualità. Il sostituto responsabile della comunicazione si è dichiarato entusiasta del risultato. Scoprite di più nell’articolo su persönlich.


Übersetzungen in der Nahrungsmittelbranche

TRANSLATION-PROBST SA è la principale agenzia della Migros
Dopo un periodo di prova iniziale TRANSLATION-PROBST SA è stata scelta dalla Federazione delle cooperative Migros come agenzia principale. L’ufficio di traduzione di Winterthur esegue soprattutto traduzioni urgenti o fuori dagli orari d’ufficio nonché traduzioni verso lingue “esotiche”. Scoprite di più nell’articolo su Werbewoche.


Auszeichnung von SDL Trados

Riconoscimento di SDL Trados per TRANSLATION-PROBST SA
L’ufficio di traduzione di Winterthur è stato il primo ufficio di traduzione in Svizzera a ricevere un riconoscimento da SDL Trados. Ciò dimostra che TRANSLATION-PROBST SA utilizza tecnologie all’avanguardia e riesce a impiegare i tool in modo efficiente ed efficace a beneficio della clientela. Scoprite di più nell’articolo su Blickpunkt KMU.


Auszeichnung SDL Trados

Riconoscimento di SDL Trados per TRANSLATION-PROBST SA
TRANSLATION-PROBST SA è il primo ufficio di traduzione in Svizzera ad aver ricevuto un riconoscimento da SDL Trados. I tool di SDL Trados consentono di tradurre i termini tecnici in modo uniforme e di migliorare notevolmente la qualità delle traduzioni. Scoprite di più nell’articolo su M&K.


Auszeichnung von SDL Trados

Riconoscimento di SDL Trados per TRANSLATION-PROBST SA
TRANSLATION-PROBST SA è il primo ufficio di traduzione in Svizzera ad aver ricevuto un riconoscimento da SDL Trados. Ciò dimostra che l’azienda e i suoi collaboratori sono in grado di impiegare in modo efficace ed efficiente i tool per offrire un vero e proprio vantaggio al cliente. Scoprite di più nell’articolo su startupticker.ch


Auszeichnung von SDL Trados

Riconoscimento di SDL Trados per TRANSLATION-PROBST SA
TRANSLATION-PROBST SA è il primo ufficio di traduzione in Svizzera ad aver ricevuto un riconoscimento da SDL Trados. Questo dimostra che i collaboratori di TRANSLATION-PROBST SA conoscono a fondo i tool che possono garantire traduzioni uniformi e di qualità e sanno impiegarli a vantaggio della clientela. Scoprite di più nell’articolo su Walliser Zeitung.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

TRANSLATION-PROBST SA è la principale agenzia della Federazione delle cooperative Migros
L’ufficio di traduzione di Winterthur integra in modo impeccabile il servizio di traduzione interno della Migros con traduzioni che devono essere eseguite con particolare rapidità o in orari inusuali. Inoltre, offre traduttori competenti verso lingue “esotiche”. Scoprite di più nell’articolo su Persönlich.


TRANSLATION-PROBST SA potenzia il reparto di servizio testi
Dato il costante aumento della richiesta di testi precisi in ambito pubblicitario e di marketing, TRANSLATION-PROBST SA ha potenziato il reparto di servizio testi. Ora fa parte del team anche Predrag Jurisic. Scoprite i dettagli su questo copywriter appassionato nell’articolo di Klein Report.


TRANSLATION-PROBST SA è stata presa come esempio concreto nella newsletter di PostFinance SA
Siamo stati menzionati dapprima nella Rivista PI e ora anche nella newsletter online di PostFinance SA. Nell’ambito di un esempio pratico Roman Probst, fondatore e CEO di TRANSLATION-PROBST SA, illustra la sua strategia gestionale. Scoprite i dettagli nella newsletter di PostFinance SA.


Nuovo cliente: TRANSLATION-PROBST SA traduce ora per Volg
Con Volg l’ufficio di traduzione di Winterthur ha acquisito un altro cliente nel settore del commercio al dettaglio. Ecco come si è espresso il CEO Roman Probst: “La concorrenza è davvero agguerrita nel settore del commercio al dettaglio. Per questo è particolarmente importante la qualità. Non solo per quanto riguarda gli alimenti, ma anche il messaggio. Perciò trovo che sia fantastico che Volg usufruisca dei nostri servizi di traduzione.”


Convincere i gruppi di riferimento con la relazione di bilancio tradotta 
La relazione di bilancio rappresenta uno degli strumenti più importanti per conoscere un’impresa. Per questo è essenziale che venga tradotta nelle lingue rilevanti, tenendo presente la corporate language e utilizzando correttamente i termini tecnici. Scoprite i dettagli sull’argomento nel nostro contributo all’interno della rivista “Marketing & Kommunikation”.


Successo nel campo professionale e privato grazie a traduzioni impeccabili
Che cosa offre l’agenzia TRANSLATION-PROBST S.A.? A cosa servono le traduzioni e quindi a cosa è necessario prestare attenzione? “aktiv”, il giornale per i membri dell'Associazione Commerciale di Winterthur (Kaufmännischer Verband Winterthur), presenta l’agenzia di traduzione TRANSLATION-PROBST S.A.


Esempio concreto: la filosofia dirigenziale di TRANSLATION-PROBST SA
Di quali competenze necessitano i dirigenti delle PMI? La rivista “ku Magazin” dedica il numero di novembre a questa ed altre domande legate al tema “direzione”. TRANSLATION-PROBST SA è stata presa come esempio concreto. Nella rivista Roman Probst, fondatore e CEO, spiega che cosa è importante per lui nella gestione del proprio personale e in che modo riesce a creare situazioni vantaggiose per tutte le parti coinvolte.


Aumento della clientela: TRANSLATION-PROBST SA traduce per Werbeweischer
Dopo una fase di prova durata diverse settimane TRANSLATION-PROBST SA ha conquistato Werbeweischer. L’agenzia pubblicitaria specializzata nel settore cinematografico fa tradurre a TRANSLATION-PROBST SA vari mezzi di comunicazione in francese e italiano. Scoprite di più nell’articolo in tedesco su Werbewoche.


TRANSLATION-PROBST SA traduce ora per Volg
Per rafforzare la presenza del suo marchio nella Svizzera romanda Volg Konsumwaren AG fa tradurre i propri testi a TRANSLATION-PROBST SA. Scoprite come si è espressa la responsabile di Comunicazione/PR presso Volg su questa collaborazione nell’articolo in tedesco di Blickpunkt KMU.


Übersetzungen in der HR-Branche

Specialisti perfetti grazie a traduzioni impeccabili
Cercare i collaboratori giusti è come cercare un ago in un pagliaio. Per questo è ancora più importante ampliare la cerchia del gruppo di riferimento e cercare personale adeguato anche all’estero. Scoprite sul blog di Adeccoin che modo le traduzioni favoriscono la gestione delle risorse umane.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Abbiamo battuto la concorrenza: WerbeWeischer si affida a TRANSLATION-PROBST SA
Dopo una fase di prova durata settimane abbiamo finalmente convinto WerbeWeischer. Dopo aver conquistato la Svizzera tedesca WerbeWeischer punta ora anche alla Svizzera romanda: è quindi essenziale far tradurre correttamente i testi del settore del marketing e della comunicazione. Scoprite di più nell’articolo su Persönlich.


Lavori edili ineccepibili grazie alla precisione degli interpreti
Alla costruzione della galleria di base del San Gottardo hanno lavorato fianco a fianco operai edili germanofoni e italofoni. Scoprite nell’articolo di Klein Report in che modo gli interpreti hanno contribuito al proseguimento della costruzione della galleria di base..


Website übersetzen

Accattivarsi la clientela grazie a brochure tradotte con precisione
Quando si parla di volantini, brochure o altri prodotti stampati sono due gli aspetti essenziali: la grafica e il testo. Per far risparmiare tempo e denaro ai nostri clienti abbiamo sviluppato un servizio speciale che prevede l’esecuzione della traduzione direttamente in InDesign. Scoprite di che si tratta nell’articolo su Publisher.


Website übersetzen

Case study: aumento delle vendite grazie alla traduzione del sito web
Le prospettive economiche cupe e il franco forte affliggono l'industria del turismo. Invece di lasciarsi andare al pessimismo, la Rigi Bahnen AG si è data un gran daffare per affrontare questa difficile situazione e ha deciso di far tradurre il proprio sito web dall'agenzia TRANSLATION-PROBST SA. Questo ha contribuito a far ottenere all’impresa turistica un fatturato record nel 2014. Scopra nel case study di “Marketing & Kommunikation” come il sito web ha catturato in modo inaspettato l’attenzione del gruppo di riferimento.


ricardo.ch punta sui servizi di TRANSLATION-PROBST SA
Dopo una fase di test durata diversi mesi, la più grande piattaforma di aste online, ricardo.ch, ha scelto i servizi di TRANSLATION-PROBST SA. L'Ufficio di traduzione di Winterthur si è imposto su altre due agenzie di traduzione. Gli incarichi di traduzione riguardano diversi generi testuali come newsletter, brochure, flyer, banner e testi per il sito web. Scoprite i dettagli nell’articolo su Persönlich.


ricardo.ch si affida ai servizi di TRANSLATION-PROBST SA
Con ricardo.ch TRANSLATION-PROBST SA ha acquisito un altro importante cliente. L'ufficio di traduzione ha dovuto imporsi su altri due concorrenti e superare una fase di prova durata diversi mesi. Il risultato ha convinto il gestore della più grande piattaforma di aste on-line della Svizzera. Potete trovare maggiori informazioni nell'articolo su monetas.ch.


Precisione infallibile nel mercato della traduzione:  TRANSLATION-PROBST SA si presenta
All'inizio i concorrenti deridevano Roman Probst, fondatore e CEO di TRANSLATION-PROBST SA, per il suo servizio express in 3 ore. Oggi l'ufficio di traduzione di Winterthur riceve incarichi per traduzioni urgenti persino dalla concorrenza. Roman Probst si confida durante l'intervista su Klein Report e rivela alcuni segreti del suo successo.


Crescita del fatturato del 25% per TRANSLATION-PROBST SA
TRANSLATION-PROBST SA registra anche nella prima metà del 2015 una crescita del 25% del suo fatturato. Questo successo deriva da un impegno su diversi fronti da parte dell'ufficio di traduzione. Non solo è stato ottimizzato il servizio clienti, ma è stata anche potenziata l'infrastruttura IT. Scoprite di più nell’articolo su startupticker.ch.


TRANSLATION-PROBST SA sulla via del successo
Nella prima metà del 2015 l'obiettivo prefissato non solo è stato raggiunto, ma persino superato: TRANSLATION-PROBST SA ha registrato una crescita del 25% del suo fatturato. Questo è stato possibile anche grazie a un miglioramento del servizio clienti e ad un aumento della clientela di alta levatura. Scoprite di più nell’articolo su Blickpunkt KMU


TRANSLATION-PROBST SA festeggia i suoi 10 anni di anniversario
Fondata nella camera di un appartamento condiviso, con un capitale iniziale di CHF 5000.-, TRANSLATION-PROBST SA impiega oggi più di 20 collaboratori. L’11 giugno 2015 abbiamo brindato insieme ai nostri clienti ai 10 anni di precisione e qualità svizzera. Alla fine gli ospiti hanno ricevuto un souvenir molto particolare. Scoprite di che si tratta nell’articolo su Marketing+Kommunikation.


Fatturato record grazie alla traduzione precisa
Nonostante il difficile contesto di mercato nel settore turistico la Rigi Bahnen ha realizzato nel 2014 un fatturato record – grazie, tra l’altro, alla traduzione precisa del suo sito web eseguita da TRANSLATION-PROBST SA. Scoprite nell’articolo su Persönlich quali fattori di successo sono stati determinanti.


Adattamento interculturale
Chi vuole avere successo nel campo dell’e-commerce deve adattare la propria terminologia e la strutturazione del marketing online al mercato di destinazione. Solo così si viene trovati da Google e visualizzati tra i primi siti. Le traduzioni precise giocano in tale ottica un ruolo fondamentale. Nell’articolo del blog di Oxid eSales Roman Probst ci illustra l’importanza dell’adattamento interculturale.


L’SDV Award si affida a TRANSLATION-PROBST SA
I migliori lavori in ambito di marketing dialogico vengono premiati con l’SDV Award. Per la revisione dei suoi testi pubblicitari, volti a richiamare l’attenzione sul premio, l’Associazione svizzera per il marketing dialogico si affida al servizio di redazione di TRANSLATION-PROBST SA. Maggiori informazioni sull’argomento sono disponibili nell’articolo su Werbewoche.


Vantaggi competitivi grazie al video-interpretariato
Il plurilinguismo è da tempo entrato in tutti i reparti di un’azienda, causando spesso difficoltà di comunicazione e malintesi. Scoprite nell’articolo pubblicato nell’annuario Marketing + Kommunikation come il video-interpretariato può aiutare anche la vostra azienda a risparmiare denaro offrendovi un vantaggio competitivo.


La Società Svizzera degli Impresari-Costruttori punta sulle traduzioni di TRANSLATION-PROBST SA
Per la comunicazione aziendale è importante rivolgersi a ciascun gruppo di riferimento nella rispettiva lingua. Questa è la più grande sfida per quanto riguarda le traduzioni della Società Svizzera degli Impresari-Costruttori. Nonostante le scadenze a volte ravvicinate i testi devono colpire nel segno presso i gruppi di riferimento. Scoprite nell’articolo su Werbewoche che cosa pensa delle nostre traduzioni il vicedirettore e responsabile del reparto Politica e comunicazione della Società Svizzera degli Impresari-Costruttori.


Il progetto per la comunicazione interna di TRANSLATION-PROBST SA ha colpito nel segno in occasione dell’evento Goldene Feder
Al conferimento del premio Goldene Feder (Piuma d’Oro) il progetto per la comunicazione interna di TRANSLATION-PROBST SA è stato premiato come terzo miglior lavoro. L’ufficio di traduzione di Winterthur è l’esempio emblematico di come le start up possono coniugare agilità e dinamismo con una gestione professionale. Scoprite i dettagli nell’articolo su startupticker.ch


TRANSLATION-PROBST SA traduce per la Società Svizzera degli Impresari-Costruttori
Le imprese che si rivolgono a diversi gruppi di riferimento di diversi settori desiderano traduzioni che colgano nel segno. Scoprite nell’articolo su Persönlich che cosa pensa del nostro lavoro di traduzione il vicedirettore e responsabile del reparto Politica e comunicazione della Società Svizzera degli Impresari-Costruttori.


Nomination al premio Goldene Feder
TRANSLATION-PROBST SA è una delle sei candidate al premio Goldene Feder (Piuma d’Oro), conferito ogni anno dall’Associazione svizzera della comunicazione interna. Grazie al nostro progetto di comunicazione interna abbiamo ottime probabilità di portare a casa il premio nella categoria Progetti/Strategia. Scoprite i dettagli nell’articolo su Persönlich.


E-commerce: intervista al CEO Roman Probst
L’e-commerce è una tematica molto trattata – soprattutto se un’impresa vuole prendere piede nei mercati stranieri. Che ruolo giocano traduzioni e testi adeguati negli shop online? Ce lo spiega Roman Probst nell’intervista alla rivista OXID eSales.


Precisione all'EMEX'14  
Un grande tavolo di legno a forma di Svizzera con stampato sopra un planisfero – la vera attrazione della SuisseEMEX'14. La sfida: conficcare con tre colpi un chiodo nel mercato di destinazione. Chi ci è riuscito si è portato a casa una moneta d'oro. Dopotutto, traduzioni precise valgono oro. Su Persönlich potete scoprire com'è piaciuto ai visitatori. 


Colpito nel segno
Alla SuisseEMEX'14 la TRANSLATION-PROBST SA è riuscita, attraverso un gioco, a illustrare il proprio servizio di precisione. Chi è riuscito a conficcare con tre colpi un chiodo nel mercato di destinazione si è portato a casa una moneta d'oro – in perfetta armonia con il filo «d'oro» che ha caratterizzato la presenza della TRANSLATION-PROBST SA alla fiera e che ha così conferito allo stand una grande visibilità. Maggiori informazioni nella newsletter di Marketing+Kommunikation


Trade article in the UnternehmerZeitung
Articolo tecnico apparso sulla rivista UnternehmerZeitung. Perché i testi tradotti siano efficaci nel rivolgersi ai vostri potenziali clienti, è necessario che chi traduce tenga conto delle caratteristiche locali e culturali, anche all'interno della stessa lingua. Per saperne di più leggete l'articolo tecnico apparso su UnternehmerZeitung.


Nuovo aumento del fatturato
Una bella notizia: nella prima metà del 2014, TRANSLATION-PROBST SA è riuscita ancora una volta a realizzare un considerevole aumento del fatturato. Questo spiana la strada all’assunzione di nuovo personale e all’ampliamento dell’ufficio. Maggiori informazioni su Startup-Ticker.


Traduzioni precise per Svizzera Turismo   
Dall’inizio di luglio 2014, TRANSLATION-PROBST SA fa parte della rete di membri di Svizzera Turismo. Le altre imprese che hanno aderito a Svizzera Turismo, come ad es. gli hotel, le ferrovie di montagna, le regioni turistiche o anche le imprese esportatrici, possono così approfittare di traduzioni di qualità. Scoprite tutte le curiosità nell’articolo di persoenlich.com


Traduzioni per l’industria del turismo in Svizzera
Che si tratti di siti web o brochure, per l’industria del turismo in Svizzera è essenziale impiegare una lingua adeguata ai gruppi di riferimento. Per questo motivo, TRANSLATION-PROBST SA fa ora parte della rete di membri di Svizzera Turismo. Scoprite i dettagli su TRANSLATION-PROBST SA e Svizzera Turismo sul portale informativo di Startupticker.ch


C’est le ton qui fait la musique 
Svizzera Turismo dispone di una solida rete di partner e membri − il cui obiettivo è promuovere in modo mirato la Svizzera come meta turistica oltre i confini nazionali. Poiché in tale ottica le traduzioni e i testi pubblicitari giocano un ruolo fondamentale, il 1o °luglio 2014 Svizzera Turismo ha accettato l'adesione di TRANSLATION-PROBST SA in qualità di membro. Scoprite i dettagli nella rivista online Werbewoche


Articolo specialistico nella rivista svizzera dedicata al marketing online
Le imprese che sui propri siti web scrivono nella lingua dei loro clienti hanno maggiori possibilità di essere trovate su Google. Ma questo è solo uno degli aspetti: altrettanto importante è saper presentare sul sito web il motivo per cui la vostra impresa è utile ai clienti. Scoprite i dettagli sul tema nell’articolo specialistico su Kundennutzen.ch.


Articolo specialistico su Persönlich: “Come la swissness si manifesta nella lingua”  
Per tradurre un testo, oltre alle conoscenze linguistiche, si ha bisogno soprattutto di empatia e familiarità nei confronti della cultura locale. Mentre gli svizzeri chiamano l’oggetto in cui si tengono i soldi “portamonete”, i tedeschi lo chiamano “borsellino”. Per questo al momento di tradurre è fondamentale non solo “trasmettere” la lingua, ma anche la cultura e le emozioni. Nel suo articolo Roman Probst illustra in che misura lo svizzero tedesco è permeato di elvetismi e spiega che le traduzioni di qualità valgono sempre la pena.


Marketing online per il turismo
Nell’articolo “Le traduzioni dei siti web sono essenziali nel settore turistico” pubblicato su STnet.ch – la piattaforma B2B di Schweiz Tourismus – troverete consigli e indicazioni utili per una configurazione linguistica efficace del vostro sito web turistico e in particolare per la sua traduzione nella lingua dei vostri potenziali clienti.


Formulare e tradurre titoli in modo efficace
Scoprite nell’attuale articolo specialistico di Roman Probst su marketing-boerse.de, come formulare correttamente titoli efficaci sia per i vostri target di riferimento che per i motori di ricerca.


Ricoh Svizzera si aggiunge al portafoglio clienti
TRANSLATION-PROBST SA aumenta il proprio fatturato del 25% rispetto al trimestre dell'anno scorso. E con Ricoh Svizzera SA ottiene un nuovo contratto per incarichi di traduzione.


Crescita stabile e continuo aumento degli incarichi
TRANSLATION-PROBST SA segna un nuovo aumento di fatturato: il fatturato dell'agenzia di traduzioni di Winterthur è aumentato del 25% rispetto al primo trimestre dell'anno scorso. TRANSLATION PROBST SA conta tra i propri clienti oltre 2000 aziende: http://bit.ly/1hD06mq


Ulteriore crescita e nuovi incarichi
25% di aumento del fatturato e un nuovo contratto: TRANSLATION-PROBST SA registra un'impennata nel primo trimestre del 2014 e ottiene il contratto esclusivo per incarichi di traduzione per Ricoh Svizzera SA. Per saperne di più, consultare la pagina persoenlich.com.


Sito web del Cantone di Zugo: ora in 14 lingue
Che cosa spinge un Cantone a tradurre la propria homepage in 13 lingue? E com’è riuscita TRANSLATION-PROBST SA a portare a termine questo progetto in modo efficace? Troverete le risposte a queste domande nell’articolo di “Klein Report”, il servizio mediatico del settore delle comunicazioni svizzero.


Ciò che bisogna tener presente nella strutturazione linguistica della relazione di bilancio
Redigere relazioni di bilancio che convincano tutti gli stakeholder, trasmettere un quadro realistico convincente dell’azienda: questo è un compito veramente impegnativo. Nel nostro articolo, pubblicato sul portale Marketing-Börse, potrete scoprire che cosa è importante dal punto di vista linguistico al momento di scrivere e tradurre le relazioni di bilancio.


La Germania vuole sapere come comunicano i Cantoni e le autorità in Svizzera
Marketing-Börse, il più grande portale specializzato in lingua tedesca dedicato al marketing, ha pubblicato il nostro articolo in cui è descritto come abbiamo tradotto il sito web del Cantone di Zugo. Se vi siete persi la notizia apparsa in numerosi media svizzeri, leggete ora l’articolo su: marketing-boerse.de


Promozione territoriale efficace grazie ad un sito web plurilingue
Perché il Cantone di Zugo fa tradurre il suo sito web in 14 lingue? Scoprite nell’attuale articolo M+K quali effetti produce il ruolo proattivo nella comunicazione delle autorità di Zugo.


Il 30% in più di fatturato. Due nuovi riconoscimenti
Per TRANSLATION-PROBST SA il 2013 è stato un anno positivo sotto tre punti di vista: 30% in più di fatturato, ottimi giudizi da parte dei clienti e due riconoscimenti. Leggete nell’attuale contributo di werbung.ch perché ci siamo aggiudicati questi riconoscimenti.


Il 30% in più di fatturato per TRANSLATION-PROBST SA
Un successo moltiplicato per tre: con il 30% in più di fatturato, gli ottimi voti da parte dei clienti e due riconoscimenti, TRANSLATION-PROBST SA guarda fiduciosa al futuro. Maggiori dettagli sulle considerazioni e le previsioni su startupticker.ch.


Più giudizi positivi da parte dei clienti. Due nuovi riconoscimenti
Nel 2013 TRANSLATION-PROBST SA ha conseguito il 30% in più di fatturato e ha festeggiato il rinnovato apprezzamento con altri due riconoscimenti. Scoprite di che cosa si tratta nel contributo di nachrichten.ch.


Più giudizi positivi da parte dei clienti. Due nuovi riconoscimenti. Il 30% in più di fatturato
Di nuovo dei riconoscimenti, di nuovo ottimi voti da parte dei clienti, di nuovo una crescita del fatturato: il 2013 è stato un anno proficuo per TRANSLATION-PROBST SA. Scoprite maggiori dettagli su news.ch.


Sito web tradotto in 14 lingue
Una crescita a tutto tondo: TRANSLATION-PROBST SA ha registrato un incremento del fatturato, ottime valutazioni e due ulteriori riconoscimenti. Maggiori dettagli su XING.


Traduzioni di siti web mirate che attirano i turisti
Il nostro attuale articolo Best Case è riuscito a ritagliarsi un posto nello "Jahrbuch Marketing 2014" (Annuario marketing 2014).
Nell'era della concorrenza distruttiva, per la sopravvivenza del settore turistico è indispensabile raggiungere il pubblico di destinazione nel suo contesto linguistico-culturale. Per questo si ha bisogno di traduttori che parlino la lingua del pubblico di destinazione e al tempo stesso conoscano e comunichino in modo ottimale il valore aggiunto della meta turistica. Le parole chiave giuste per garantirsi una buona posizione nei motori di ricerca. Leggete ora.


Le traduzioni dei siti web sono essenziali nel settore turistico
Prezzi elevati, franco forte, meno turisti: scoprite nel nostro attuale studio di caso sulla rivista "Marketing+Kommunikation" in che modo il settore turistico svizzero riesce ciononostante ad attrarre i turisti nel nostro paese.


Lingua chiara, chiaro riconoscimento
Che cosa ha a che fare la terminologia con l'industria? Leggete il nostro article spécialisé sur la terminologiearticolo specialistico sulla terminologia

nel numero annuale principale di "Maschinenbau", la rivista svizzera dedicata all'industria. Essa, una delle tre più importanti riviste svizzere per il settore industriale, ci informa su nuove ed evolute tecnologie, su tecniche e procedure di lavorazione, toccando anche settori periferici riguardanti la tecnica artigianale e industriale di fabbricazione e produzione.


Pubbliredazionale su NZZ dedicato al content marketing
Credibilità e fiducia sono le colonne portanti di un'efficace comunicazione col cliente. Per conseguire questi due valori è fondamentale presentare contenuti rilevanti. L'effetto secondario positivo? I buoni contenuti non sono apprezzati solo dai clienti, ma anche dai motori di ricerca. Scoprite nel nuovo pubbliredazionale su NZZ che cos'è un buon contenuto e in che modo ottimizzarlo.


Il contenuto incrementa la credibilità e attira i clienti
Come tutti ben sappiamo: sapere è potere. Chi condivide il proprio sapere con i propri (potenziali) clienti diventa ancora più forte grazie alla credibilità e alla fiducia. Nell'era della superconcorrenza, a volte sono proprio i dettagli a essere decisivi e spesso questi sono di natura contenutistica: perché il content marketing incrementa la credibilità e in che modo funziona il content marketing quando è efficace? Scopritelo nel nuovo contributo esterno di Roman Probst su ONE Schweiz – la fiera per le soluzioni online e il web business.


Dal 2012 al vertice del settore della traduzione
Riconoscimenti, tassi di crescita a due cifre e ora l'invito alla presentazione in occasione dell'expo "Local to Global" di PwC Accelerator: i superlativi si susseguono. Scoprite su nachrichten.ch per quale motivo TRANSLATION-PROBST SA è leader nel settore della traduzione e perché è stata invitata da PwC a partecipare all'esclusiva presentazione in occasione dell'expo "Local to Global" che si terrà il 24 ottobre 2013 a Lussemburgo. 


Presentazione in occasione dell’expo "Local to Global" di PwC Accelerator: TRANSLATION-PROBST SA ci sarà
Tra le 20 imprese selezionate anche TRANSLATION-PROBST SA parteciperà all’expo del 24 ottobre 2013 a Lussemburgo, occasione in cui le imprese innovative con un potenziale di crescita avranno la possibilità di presentarsi agli investitori internazionali, alle imprese attive a livello mondiale e alle Università più rinomate. Scoprite nel contributo su wirtschaft.ch, perché TRANSLATION-PROBST SA è stata selezionata. 


Dal 2012 al vertice del settore della traduzione
Riconoscimenti, tassi di crescita a due cifre e ora l’invito alla presentazione in occasione dell’expo «Local to Global» di PwC Accelerator: i superlativi si susseguono. Scoprite su nachrichten.ch per quale motivo TRANSLATION-PROBST SA è leader nel settore della traduzione e perché è stata invitata da PwC a partecipare all’esclusiva presentazione in occasione dell’expo «Local to Global» che si terrà il 24 ottobre 2013 a Lussemburgo.


TRANSLATION-PROBST SA sulla scena internazionale
TRANSLATION-PROBST SA, ex impresa startup, è lieta che proprio Startup-Ticker le abbia dedicato un articolo che racconta di come Roman Probst voglia convincere della sua strategia di crescita un gruppo internazionale costituito da potenziali investitori, partner e imprese attive a livello mondiale. Scoprite su Startup-Ticker, come il calcolatore del prezzo online è diventato il modello di successo di TRANSLATION-PROBST SA. 


TRANSLATION-PROBST SA tra i protagonisti
Alla presentazione in occasione dell’expo "Local to Global" di quest’anno di PwC Accelerator possono partecipare 20 imprese selezionate. Tra i protagonisti ci sarà anche TRANSLATION-PROBST SA: il 24 ottobre 2013 Roman Probst, accompagnato dal suo team, si presenterà a Lussemburgo davanti agli investitori internazionali, alle imprese attive a livello mondiale e alle università più rinomate. Scoprite su werbung.ch, perché TRANSLATION-PROBST SA è stata selezionata. 


Il contenuto è importante
Che si tratti di un cliente o di un motore di ricerca, il giusto contenuto assume sempre maggiore importanza. La pubblicità tradizionale è ormai da tempo obsoleta. Scoprite nell’attuale resoconto su ORGANISATOR, come le imprese possono configurare in modo efficace la comunicazione verso i propri clienti.  


Senza contenuti non c’è successo
Le esigenze dei clienti e dei motori di ricerca sono in continuo aumento. Si richiede in misura crescente un contenuto rilevante che possa rispondere in primo luogo alle richieste impellenti dei target di riferimento. Scoprite nell’ultimo contributo di Roman Probst, pubblicato sulla rivista Marketing & Kommunikation, che cos’è un buon contenuto e a cosa si deve prestare attenzione nel content marketing. 


Come convincere Google e i propri clienti
Provvediamo noi ai testi plurilingue dei vostri siti Web. Nel nostro articolo specialistico, apparso sulla rivista "Marketing & Kommunikation", si legge come convincere Google e i clienti con traduzioni specialistiche professionali grazie all’attenzione alla terminologia, all’adattamento culturale e all’ottimizzazione dei motori di ricerca.


Buona pubblicità, corporate language e traduzioni precise
Sono sufficienti delle espressioni accattivanti e un sostanzioso budget pubblicitario per trasmettere al pubblico target l’anima di marchi, prodotti e imprese? Difficilmente. In quest’intervista Roman Probst, CEO di TRANSLATION-PROBST SA, spiega come trasferire in oltre 30 lingue messaggi orientati al target di riferimento e che cosa, dal suo punto di vista, rende una pubblicità davvero una buona pubblicità.


TRANSLATION-PROBST SA sempre sull'onda del successo
Nella newsletter di "Marketing & Kommunikation" scoprirete perché TRANSLATION-PROBST SA riesce a crescere così rapidamente e a quali mercati punta.


Da startup ad agenzia di traduzioni premiata
Qual è la ricetta per diventare uno dei migliori uffici di traduzione in Svizzera? E per essere l'unico ufficio di traduzione premiato con il marchio CTI Start-up della Confederazione Svizzera? Leggete questa storia di successo nell' "Oltner Tagblatt".


Il futuro è crossmediale
Dove ci porta la digitalizzazione? Roman Probst, in un'intervista alla Fiera di Francoforte, fornisce una visione delle possibilità di comunicazione del futuro. Centro della discussione sono la fusione dei media e un utilizzo crossmediale degli stessi.
Leggete l'intera intervista sul blog della Fiera di Francoforte.


Traduzioni in InDesign
Non sarebbe ottimale se traducessimo i vostri testi direttamente nel layout esistente? Per noi le traduzioni in InDesign non appartengono al futuro, sono già storia quotidiana: i nostri traduttori traducono direttamente nel vostro documento InDesign! Tutto ciò è reso possibile grazie alla compatibilità di InDesign con il software di traduzione SDL Trados. Il vostro vantaggio: risparmiate tempo e denaro. Scoprirete tutto ciò che vi interessa sull’argomento nel nostro contributo all'interno della rivista "Marketing & Kommunikation".


Il principio wifimaku

Il principio wifimaku
wifimaku.com è il nuovo portale online degli esperti di marketing per tutti coloro che desiderano diventarlo. wifimaku.com presenta un'offerta completa delle tematiche di online marketing, con contenuti costantemente aggiornati, ed è disponibile in svariati formati (e-book, tablet, print). Scoprite di più sulle strategie di successo e approfittate delle conoscenze degli autori altamente specializzati, tra cui c’è anche Roman Probst.


Giornate d’oro alla fiera SuisseEMEX’12
Cosa ci fa un’agenzia di traduzioni alla SuisseEMEX’12? Per di più per la settima volta di seguito? Attira potenziali clienti, mantiene i contatti con i clienti attuali. La nostra attrazione dello scorso anno era il Professor Tell, grazie al quale ci siamo aggiudicati il Call for Eye-Catcher della direzione della fiera. Quest’anno abbiamo spedito il Professor Tell a farsi una bella vacanza linguistica. Scopritene di più nella newsletter di Marketing & Comunicazione.


Visitatori entusiasti alla SuisseEMEX’12
Innovativo, fresco e dinamico: con il suo abbigliamento color oro, il team di TRANSLATION-PROBST SA luccicava alla più grande fiera di settore di tutta la Svizzera. Per saperne di più sulle eccitanti giornate in fiera, cliccate qui.


Perché i testi giusti sono garanzia di successo.
Volete essere un passo avanti rispetto alla concorrenza? Ottenere credibilità e un elevato grado di riconoscimento per la vostra azienda? Se il vostro settore Marketing punta su testi persuasivi e un’efficace  gestione della terminologia, siete sulla buona strada! Scopritene di più su questa formula vincente.


hrm.ch

Cosa è successo alla fiera Swiss Online Marketing
Anche nel 2012 la fiera Swiss Online Marketing ha visto la partecipazione di tutti i giganti del marketing, accorsi per scambiarsi informazioni sulle nuove tendenze del marketing online.
La piacevole atmosfera della fiera è stata animata da coinvolgenti interventi dal palco e interessanti colloqui agli stand degli espositori. Tutto ciò ha contribuito in modo determinante al successo dell'evento.

Per saperne di più su quanto accaduto alla fiera Swiss Online Marketing, leggete l'articolo su news.ch


hrm.ch

Da cosa dipende il buon esito di una candidatura
Informandosi tempestivamente sulle normative locali e presentandosi con documenti tradotti in modo professionale, il candidato darà una buona impressione al proprio interlocutore. In questo modo aumenteranno le sue possibilità di successo.

Nel contributo tecnico di Roman Probst "Il biglietto per il lavoro dei sogni all'estero", realizzato per un portale svizzero, scoprirete su quali aspetti porre particolare attenzione nella vostra candidatura e durante il vostro colloquio di presentazione.


MARKETING & KOMMUNIKATION

Cinque consigli concreti dagli esperti di testi
Vi siete mai domandati grazie a quale tipologia di testi potreste acquisire nuovi clienti, incrementando il vostro fatturato?
Nell'ultima edizione della rivista di settore "Marketing & Kommunikation", Roman Probst dà cinque consigli concreti e pratici.


MARKETING & KOMMUNIKATION

Quali sono i testi che riescono a raggiungere il cliente e quali no?
Per scoprire perché non solo la competenza tecnica, ma anche la scelta di un linguaggio adeguato risulta determinante per creare fiducia e credibilità nei potenziali clienti, contributo dell’esperto Roman Probst nell’ultimo numero della rivista "Marketing & Kommunikation".


XING

Quali testi per acquisire clienti
Qual è il segreto di un buon testo di marketing e come far pervenire i suoi messaggi ai diversi gruppi di riferimento? Cosa è importante nell’adattamento di un testo in altri paesi e in altre lingue? Che ruolo hanno i motori di ricerca come Google nell’acquisizione di nuovi clienti?
Legga le risposte di Roman Probst e Beat Z’graggen su Xing News. Potrà, con l’occasione, avere un assaggio di quanto diranno nella loro relazione sul forum online alla SuisseEMEX’11.


Erfolgsgeschichte

Un incremento del 25% sul fatturato grazie alla  qualità dei servizi e al web
TRANSLATION-PROBST SA è arrivata a ricoprire una posizione leader di mercato in Svizzera, soprattutto tra le aziende, grazie alla garanzia di qualità e alla consegna express. Con iniziative mirate di web marketing, nella prima metà del 2011, il fatturato è aumentato del 25% rispetto all’anno precedente.
Leggete l’articolo sulla storia vincente di TRANSLATION-PROBST SA, apparso su ERFOLG, il giornale degli imprenditori.


Perché non imparare il russo?

Perché non imparare il russo?
Roman Probst: per conquistare un mercato, bisogna parlare la lingua del cliente.


Leggete in FH SCHWEIZ, come Roman Probst è diventato un imprenditore vincente.

Le chiavi del successo
Roman Probst, fondatore e CEO di TRANSLATION-PROBST SA, deve la propria preparazione scientifica, rivelatasi fondamentale per la fondazione della sua rinomata agenzia di traduzioni, alla formazione universitaria in giornalismo e comunicazione organizzativa. Alla nascita dell’azienda, nell’anno 2005, Probst ha fatto dell’orientamento al cliente, dell’utilizzo di un software dalle prestazioni eccezionali e degli elevati standard qualitativi, le chiavi del proprio successo. Leggete in FH SCHWEIZ, come Roman Probst è diventato un imprenditore vincente.


SuisseEMEX intervista Roman Probst

Corporate language nelle traduzioni di marketing
SuisseEMEX intervista Roman Probst, CEO di TRANSLATION-PROBST SA, sulle innovazioni e le tendenze nel mondo dei fornitori di servizi linguistici.


Articol "KMU-Magazin 4/11"

Perché il corporate language è decisivo per il successo di una PMI
Ogni azienda dispone di un “proprio linguaggio”, che si sviluppa nel corso del tempo. È questa terminologia a determinare il grado di riconoscibilità dell’azienda, a creare fiducia, a migliorarne la visibilità all’interno dei motori di ricerca, risultando, quindi, determinante per il suo successo. Questo è il motivo per cui è fondamentale che una PMI si impegni nella creazione di una terminologia uniforme adatta alle proprie esigenze. Leggete l’articolo su questo tema in "KMU-Magazin".


BILAN

Perché è vantaggioso parlare la lingua dei clienti?
Leggete l'intervista della rivista Bilan con il mio responsabile, Roman Probst.


Publireportage im Marketing & Kommunikation 3/11

Uniformità comunicativa - il significato del corporate language
Che differenza c’è fra "acquirenti" e "avventori"? - Ecco, come TRANSLATION-PROBST SA vi aiuta gratuitamente a risolvere problemi di uniformità terminologica. Leggete il contributo sul tema tratto dalla rivista "Marketing & Kommunikation".


INTERVIEW: ROMAN PROBST, CEO TRANSLATION-PROBST AG

Una storia di successo
Intervista con Roman Probst, CEO TRANSLATION-PROBST SA: un imprenditore di successo grazie alla formazione presso la Scuola universitaria professionale.


Miglior esempio pratico FREITAG/TRANSLATION-PROBST: Come possono riuscire ad ottenere successo le aziende del settore export e turistico? FREITAG punta su valori svizzeri consolidati, collezioni alla moda, nonché su una strategia di marketing ben meditata. Il risultato è che per l'anno 2010 FREITAG può contare su una crescita del 20-25%. Questo articolo è apparso su diversi canali di informazione (v-. loghi a sinistra)


FH SCHWEIZ, Alumni ZHAW e Columni (il network dei diplomati all’istituto IAM della ZHAW) offrono ai propri soci un valore aggiunto, mettendo a loro disposizione i servizi di qualità di aziende come Xing, Mobiliare o TRANSLATION-PROBST. Leggete le informazioni nella Panoramica prestazioni.

Il professor Tell ha conquistato la SuisseEMEX: presso lo stand di TRANSLATION-PROBST (4.333) è possibile provare a tirare con un’autentica balestra e vincere una traduzione. Leggete il blog della SuisseEMEX

«Immer die richtigen Worte finden»

"Trovare sempre le parole giuste" Roman Probst parla di EMEX, di quanto conta una buona traduzione e delle sfide future.

“Un network vincente“

"Un network vicente" Consigli di Roman Probst su come costruire il vostro network su Inline, la rivista dell’associazione dei diplomati SUP.

L'organizzatore della fiera SuisseEMEX reclamizza il Professor Tell e il tiro con la balestra presso lo stand di TRANSLATION-PROBST.

L’agenzia di traduzione TRANSLATION-PROBST è pronta ad affrontare questa sfida.

Radio: aziende internazionali si preparano all’influenza suina e hanno bisogno di traduzioni urgenti per aggiornare i loro collaboratori. L’agenzia di traduzione TRANSLATION-PROBST è pronta ad affrontare questa sfida.

Innovare significa soddisfare la propria clientela.

Innovare significa soddisfare la propria clientela. La rivista Swiss IT Magazine portando l’esempio di TRANSLATION-PROBST SA, spiega come snellire i processi di lavoro e aumentare così l’efficienza.

Ritratto dell'azienda

Ritratto dell'azienda: in quattro anni abbiamo acquisito più di 500 clienti, gestiamo due filiali e abbiamo 11 dipendenti fissi e una rete di più di 300 traduttori specializzati. Volete sapere come funziona tutto questo? Leggete l’articolo sulla rivista interna del Technopark.

Text-check gratuito

Text-check gratuito Come è stato tradotto il vostro testo? TRANSLATION-PROBST effettua gratuitamente un text-check sui siti internet delle aziende del ramo turistico.

«L'affare del giorni»

"L'affare del giorni" Non c’è scelta migliore che far tradurre o revisionare la vostra candidatura o i vostri attestati da TRANSLATION-PROBST. Blick vi spiega perché.

«Un anno molto soddisfacente»

"Un anno molto soddisfacente" Uno start-up proiettato al successo grazie a qualità, affidabilità, attenzione per il cliente e una politica di prezzi trasparente.

Traduttori specializzati nel turismo

Traduttori specializzati nel turismo L’agenzia di traduzione perfetta per il ramo turistico grazie a competenza tecnica, flessibilità e servizio di layout professionale.

"Roadshow SUP SVIZZERA / TRANSLATION-PROBST" FH SCHWEIZ, Boa Lingua e TRANSLATION-PROBST: la competenza linguistica riunita in un tour per la Svizzera.

"TRANSLATION-PROBST è partner di SUP SVIZZERA" Una rete solida - TRANSLATION-PROBST diventa partner di FH SCHWEIZ (Associazione superiore delle scuole professionali svizzere)

Per saperne di più

"TRANSLATION-PROBST alla SuisseEMEX" Nella postazione migliore alla fiera svizzera più importante nel settore marketing, comunicazione, eventi e promozione.

"TRANSLATION-PROBST: Euro-Traduttore" Un incarico di grosso calibro per TRANSLATION-PROBST: la traduzione della guida ai programmi della città di Zurigo per l'Europeo di calcio 2008 - 115 pagine in tre lingue.

"TRANSLATION-PROBST presente all’aeroporto di Zurigo con stand promozionale" Inviate i vostri incarichi di traduzione in qualunque luogo e momento in pochi secondi.

Rivista "KMU-Magazin": L'innovativo software online dell'agenzia di traduzioni TRANSLATION-PROBST SA è un valore aggiunto per il cliente. 

"Diario di Roman Probst" Una settimana insieme all'imprenditore Roman Probst.

0

"Un collaboratore in ogni fuso orario" TRANSLATION-PROBST dispone di una rete di oltre 300 traduttori e revisori specializzati qualificati in 25 lingue.

"TRANSLATION-PROBST: Il partner per traduzioni, revisioni, redazione testi, interpretariato" Innovazione, qualità e orientamento al cliente sono le basi per solide collaborazioni.

0

"TRANSLATION-PROBST: Un’idea realizzata con successo." Il giovane e pluripremiato imprenditore Roman Probst in un'intervista sull'orientamento alla clientela.

0

"TRANSLATION-PROBST traduce per il settore turistico" Traduzioni e testi mirati che vendono - il settore turistico si affida a TRANSLATION-PROBST.

0

"Students-to-Business-Prize a TRANSLATION-PROBST" Da studente a giovane imprenditore dell'anno. Come l'agenzia di traduzioni TRANSLATION-PROBST si è guadagnata un buon nome.

0

"Probst premiato per la sua agenzia di traduzioni" L'imprenditore di Soletta, Roman Probst, si aggiudica il premio come miglior giovane imprenditore dell'anno, grazie alla sua agenzia di traduzioni TRANSLATION-PROBST.

0

"Premiati imprenditori studenti" Lo studente della SU di Winterthur si aggiudica il premio come miglior giovane imprenditore dell'anno.

0

"Winterthur: assegnato il primo Premio Studenti" TRANSLATION-PROBST, l'agenzia di traduzione con una gamma di servizi unica, si aggiudica il premio "Students to Business Prize".

0

"Il premio giovane imprenditore va a TRANSLATION-PROBST" Radio Top informa sul vincitore del premio "Students to Business Prize", TRANSLATION-PROBST.

Versione breve

Versione integrale

0

"Approfittare del plurilinguismo" Conquistare la fiducia dei clienti con qualità e orientamento alle loro esigenze.

0

"Giovane imprenditore del mese" Roman Probst premiato da IFJ come miglior imprenditore del mese.

0

"TRANSLATION-PROBST alla Orbit-iEX" TRANSLATION-PROBST viene invitata a partecipare alla fiera di settore su comunicazione e IT per il suo innovativo start-up.

0

"Vincitore" TRANSLATION-PROBST, insieme a Bulats (University of Cambridge) un concorso per il pubblico con allettanti premi.

0

"Aria nuova per l’imprenditoria di Winterthur" TRANSLATION-PROBST debutta nel paese del giovane imprenditore.

"Incontro con il giovane imprenditore premiato" L'agenzia di traduzione TRANSLATION-PROBST apre i battenti.

Contatti & Hotline

Filialen

TRANSLATION-PROBST SA
Agenzia di traduzioni
Technoparkstrasse 3
CH-8406 Winterthur

TRANSLATION-PROBST SA
Agenzia di traduzioni
℅ AWE Schaffhausen
Moserstrasse 48
CH-8200 Sciaffusa

TRANSLATION-PROBST SA
℅ Tourisme Pour Tous
52, avenue d'Ouchy
CH-1006 Losanna

24h-Service-Hotline!
Svizzera: 0840 123 456
Internazionale: +41 840 123 456

info@translation-probst.com
www.translation-probst.com

Traduttori specializzati

  • alimentazione
  • amministrazione
  • ambiente
  • assicurazioni
  • candidature e curricula
  • comunicazione
  • diritto
  • economia
  • energia
  • farmacia
  • finanza
  • formazione
  • human resources
  • industria
  • informatica
  • IT
  • lifestyle
  • marketing
  • medicina
  • natura
  • orologeria
  • PR (pubbliche relazioni)
  • pubblicità
  • sport
  • tecnica
  • turismo

Traduzioni efficaci in più di 30 lingue

  • albanese
  • arabo
  • ceco
  • cinese
  • croato
  • danese
  • ebraico
  • finlandese
  • francese (CH)
  • francese (FR)
  • hindi
  • inglese (GB)
  • inglese (USA)
  • italiano (CH)
  • italiano (IT)
  • lettone
  • neerlandese
  • olandese
  • polacco
  • portoghese (PT)
  • portoghese (BR)
  • rumeno
  • russo
  • serbo
  • slovacco
  • spagnolo
  • svedese
  • tedesco (CH)
  • tedesco (DE)
  • turco
  • ucraino
  • ungherese

Partner e Referenze