Facebook Twitter Blog XING LinkedIn 

Texten im Finanzbereich

Die momentane Frankenstärke macht das Leben im Exportgeschäft schwer. Um trotzdem erfolgreich zu sein, sind gerade im Finanz- und Wirtschaftsbereich treffsichere Dokumente gefragt, denn da gilt besonders: Jedes Wort zählt. Das gilt auch für den Geschäftsbericht – lernen Sie im offiziellen Geschäftsbericht-Ranking von den Besten.

Ich wünsche Ihnen viel Spass bei der Lektüre!

Treffsichere Grüsse
Professor Tell

Wort der Woche «Bullen- und Bärenmarkt»

Um Finanztexte zu verstehen, muss man sich ein weitreichendes Fachvokabular aneignen. Wir unterstützen Sie dabei und erklären Ihnen in unserem aktuellen Wort der Woche, was hinter dem Bullen- und Bärenmarkt steckt.

Was gehört in einen Geschäftsbericht?

Geschäftsberichte zu texten, will gelernt sein, denn sie sind die Visitenkarte des Unternehmens. Nicht umsonst gibt es in der Schweiz ein offizielles Ranking der besten Geschäftsberichte. Der Kriterienkatalog gibt Ihnen einen Einblick, was bei einem Geschäftsbericht wichtig ist.

Woher kommen Webübersetzungen?

Pitch-Gewinn: Hirslanden zentralisiert Übersetzung bei der TRANSLATION-PROBST AG

Finanztexte sind auch in Klinken und Spitälern allgegenwärtig. Für unseren neuen Kunden, die Privatklinikgruppe Hirslanden, werden wir also nicht nur Texte aus dem Bereich Medizin und Pharma übersetzen, sondern unser Können auch im Finanzbereich unter Beweis stellen. Lesen Sie mehr zum Pitch-Gewinn im Klein Report und im Persönlich.

Woher kommen Webübersetzungen?

Neue Partnerschaft: ORSINI & Partner AG

Auch unser neuer Partner ist in der Finanzbranche tätig. Das Treuhandunternehmen ORSINI & Partner AG ist darauf spezialisiert, für KMU Treuhandaufträge aller Art fachgerecht, flexibel und schlank abzuwickeln. Von dieser neuen Partnerschaft profitieren auch Sie als unser Newsletter-Empfänger: Brauchen Sie Unterstützung bei der Steuererklärung oder einer anderen Treuhand-Dienstleistung? Bei ORSINI & Partner AG erhalten Sie 10 % Rabatt, wenn Sie bei der Bestellung das Partnerspecial erwähnen.

Terminologie hilft Google, Ihre Website besser zu finden

Auf ein Wort mit...

Corinne Niklaus, Marketing und Kommunikation, jongliert seit neun Monaten mit Worten und Ideen für uns.

  • Lieblingswort: «Nüübuustrecki» (Neubaustrecke)
  • Stolperwort: «Homöopathie»
  • Vergessenes Wort: «Schelm»
Zur Erklärung: In der neuen Rubrik «Auf ein Wort mit...» ist uns jeden Monat ein Mitarbeiter der TRANSLATION-PROBST AG drei Worte schuldig – egal in welcher Sprache. Beim Lieblingswort handelt es sich um ein besonders lieb gewonnenes Wort. Das Stolperwort ist ein Wort, über das der Befragte in der Aussprache gelegentlich stolpert. Das vergessene Wort läuft laut dem Mitarbeiter Gefahr, immer mehr in Vergessenheit zu geraten, oder gehört schon längst der Vergangenheit an.

Tell me a story, Professor Tell


 
Share
Tweet
+1
Share
Read Later
TRANSLATION-PROBST AG | Tel. 0840 123 456
Ausgezeichnetes Übersetzungsbüro
  • Technoparkstrasse 2, 8406 Winterthur (Schweiz)
  • Moserstrasse 48, 8200 Schaffhausen (Schweiz)
  • 3, avenue d'Ouchy, 1006 Lausanne (Schweiz)
info@translation-probst.com | www.translation-probst.com 


Newsletter abonnieren | Newsletter abmelden