Übersetzungen in der Werbebranche: Interview mit Enigma

Chocolats Camille Bloch SA
Key Account Manager B2B, Chocolats Camille Bloche SA

Wie zufrieden sind Sie mit der Zusammenarbeit mit der TRANSLATION-PROBST AG?
Die TRANSLATION-PROBST AG hat uns in unseren Projekten ausnahmslos mit Kompetenz, Qualität und Termintreue überzeugt.

Als Agentur wählt man seine Partner mit Bedacht aus. Warum haben Sie sich für die TRANSLATION-PROBST AG entschieden?
Mit der Eröffnung unseres Deutschschweizer Standortes in Bern im Frühling 2014 sind auch die Anforderungen an die Übersetzungsarbeit gestiegen. Bei der Übersetzung unserer Website haben wir verschiedene Agenturen um eine Probeübersetzung gebeten. Die TRANSLATION-PROBST AG hat sowohl im Projektmanagement als auch fachlich überzeugt. Unsere Wahl war eindeutig.

Sie arbeiten in einer Agentur für Marketing- und Kommunikationsstrategien. Weshalb sind Fachübersetzer für Sie wichtig?
Als Marketingagentur, die in einem Netzwerk organisiert ist, wollen wir sowohl für unsere Kunden als auch für uns selbst die besten Partner. Mit einem Kundenportfolio in diversen Branchen und Agenturstandorten in Genf und Bern haben wir den Anspruch, Projekte der jeweiligen Branche und Kultur der Landesregion anzupassen. Lediglich übersetzen reicht da nicht. Es scheint, als würden wir beide diesen hohen Qualitätsstandard teilen.

Welche Sprachkombinationen sind bei Ihnen die wichtigsten?
Hauptsächlich bedienen wir Kunden in Deutsch, Französisch und Englisch, wo auch die meisten Übersetzungen anfallen. Für internationale Kunden können es auch exklusivere Anforderungen sein, die individueller Lösungen bedürfen. Bisher liessen sich solche immer finden.

Eine Übersetzung im Werbebereich soll nicht 1:1 sein, sondern sinngemäss. Wie erfüllt die TRANSLATION-PROBST AG diese Anforderung?
Die TRANSLATION-PROBST AG legt eine hohe Sensibilität an den Tag, wenn es um Werbung geht. Das Briefing durch uns und ein enger Kontakt zu den Übersetzern sind entscheidend, dann gelingen die Projekte in Tonalität, Zielgruppenansprache und angestrebter Wirkung.

Welche Rückmeldungen bekommen Sie von Ihren Kunden bezüglich den Übersetzungen der TRANSLATION-PROBST AG?
Keine! Und das ist das beste Zeugnis, das ein Kunde ausstellen kann. Wenn hervorragende Übersetzungen eine Selbstverständlichkeit sind, können wir mit den Kunden die wirklichen Herausforderungen angehen. – Für uns wurde die TRANSLATION-PROBST AG zur Stammübersetzerin, sowohl für unser Büro in Bern als auch für dasjenige in Genf.