Письменные переводы
Услуга составления текстов
Устные переводчики

Центр управления качеством переводов и текстов

15 сотрудников и сотрудниц в трех филиалах заботятся о том, чтобы 300 наших дипломированных переводчиков, лингвистов  и профессоров со всего мира могли концентрироваться на главном - на выполнении точных переводов и текстов, которые попадают прямо в десяточку Вашей целевой группы. С гарантией качества, экспресс-доставкой, и по лучшей цене.

Передний ряд (слева направо): Роман Пробст; Соня Портманн; Денис Мэндли-Хойссер; Сара Швагер; Ноэми Шёни
Средний ряд: Диана Тран; Вероника Шамнэ; Катиа Бруннэнмайстер; Лиза Штурценэггер
Задний ряд: Каролине Шиблер; Шарка Новак; Сабрина Йенни; Анна-Лена Стах
На фотографии отсутствуют: Тобиас Верли; Шоэль Шёни

Руководство

В начале каждого проекта

Роман Пробст, дипломированный специалист в сфере коммуникационных технологий, руководит АО TRANSLATION-PROBST с момента основания компании. Роман Пробст был назван молодым предпринимателем года в 2006, а газета Handelszeitung присудила его компании звание малого и среднего предприятия месяца в 2007. 

До поступления в Высшую школу Пробст работал преподавателем иностранных языков. Затем выполнял обязанности начальника коммуникационного отдела компании PADI Europe, а также работал продакт-менеджером в туристическом концерне Hotelplan.
Роман Пробст является одним из модераторов самой большой группы Xing на тему Маркетинг & Коммуникации.

Роман Пробст
Дипл. специалист в сфере коммуникационных технологий


Достичь международного роста с помощью инновационных идей

Ноэми Шёни изучала право в университете Берна. С 2007 года она руководит компанией Law Consulting Schöni. Практический опыт работы она получила в одной цюрихской юридической компании, а также в Верховном суде кантона Ааргау. После проведения нескольких проектов в университете Цюриха она в данный момент работает над докторской диссертацией по судебно-медицинской тематике.

Благодаря своему ноу-хау и широкому практическому опыту работы Ноэми развивает новые перспективные направления для АО TRANSLATION-PROBST. Основной упор делается на международный рост в Европе.

Ноэми Шёни
Магистр юриспруденции


Глава отдела управления проектами

Дипломированная переводчица Дебора Паглиалунга возглавляет отдел управления проектами АО TRANSLATION-PROBST. В ее подчинении находятся четверо сотрудников. Кроме того, она отвечает за выполнение заказов на устные переводы.

Она училась в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре, в США и во Франции. Свою должность она получила благодаря таланту координатора и ориентации на потребности клиента. До того, как она начала свою деятельность в АО TRANSLATION-PROBST она отвечала за перевод, оптимизацию и адоптацию субтитров в женевской фирме Titra Film.

Дебора Паглиалунга
Дипл. переводчик


Соня Портманн окажет поддержку в создании терминологии Вашей компании

Наш терминолог Соня Портманн получила степень бакалавра гуманитарных наук по специальности "Славистика и испанский язык". В настоящее время она получает второе образование по специальности "Переводчик с углубленным изучением технической коммуникации". Читайте в INLINE FH SCHWEIZ, почему она выбрала такую специализацию, и что ей особенно нравится.

Терминология является неотъемлемой составной частью технической коммуникации, но также используется и в других областях. Соня Портманн отвечает за нашу бесплатную услугу ведения терминологии, которая обеспечивает последовательный перевод текстов для наших клиентов из самых разных областей.

Соня Портманн
Технический редактор

 

 


Управление проектами

Ваш дружелюбный и компетентный собеседник

Надин Дшулнигг училась в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре на переводчика сразу четырех языков. Не важно какой язык - испанский, английский, португальский или немецкий – они все очаровывают ее. А после одного семестра в Манчестере она понимает и "very British" манчестерский акцент.

Всегда дружелюбна и открыта к общению - Надин Дшулнигг с удовольствием проконсультирует Вас по всем вопросам, касающимся наших услуг. Она обрабатывает Ваши заказы вместе с Анжело Шафером, Каролиной Шиблер, Лизой Штурценэггер и Деборой Паглиалунга.

Надин Дшулнигг
Степень бакалавра по специальности "Письменный перевод"


Быстро, эффективно и выдержано

Сабрина Дженни изучала письменный перевод по специализации "Межъязыковая коммуникация" в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре. Лучше всего она владеет немецким, английским, французским и испанским языками. Благодаря ее восточноевропейским корням она также понимает польский и венгерский языки. После участия в программе au-pair в Борнмуте и семестра обучения в Париже она знает, как работать с разными культурами. Свою выдержку и гибкость она доказывает не только на работе. Для нее, амбициозной триатлонистки, не составляет никакого труда быстро адаптироваться к различным условиям.

В АО TRANSLATION-PROBST Сабрина работает в отделе управления проектами вместе с Деборой Паглиалунга, Каролиной Шиблер, Надин Дшулнигг и Дианой Тран, где она отвечает за слаженное выполнение Ваших заказов.

info@translation-probst.com

Sabrina Jenni
Степень бакалавра по специальности "Письменный перевод"


САТ (автоматизированный перевод)

Ваше контактное лицо по переводам и текстовым услугам

Лиза Штурценэггер получила образование в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре по специальности "Перевод на немецкий, английский и французский языки". Благодаря экономической жилке и опыту работы с клиентами Лиза Штурценэггер обладает дополнительными качествами необходимыми для работы в АО TRANSLATION-PROBST. Вместе с другими сотрудниками отдела управления проектами она отвечает за слаженное выполнение Ваших заказов. Кроме того, она является Вашим контактным лицом по всем бухгалтерским вопросам. Благодаря знаниям, полученным в ходе обучения, она стала прекрасным дополнением в нашей команде терминологов.

Лиза Штурценэггер
Степень бакалавра по специальности "Письменный перевод"


Маркетинг / коммуникация

Многоязычность и общительность

Шарка Новак работает в области маркетинга и коммуникации. Она отвечает за работу нашего сайта, многоязычные социальные сети и занимается реализацией различных маркетинговых проектов. Свою творческую жилку она умело проявляет в реализации наших печатных проектов, а также представляет нас на выставках.

Благодаря глубокому знанию языков и общительности она идеально подходит для работы в маркетинговом отделе. Параллельно с работой Шарка Новак учится в Институте письменного и устного перевода в Женеве. После учебного года в Финляндии и Италии она планирует летом 2012 г. получить степень бакалавра по специальности "Многоязыковая коммуникация".

 

Шарка Новак
Степень бакалавра по специальности „Многоязыковая коммуникация“
п.о. (проходит обучение)

 


Агенты по продажам

Ваше контактное лицо в Тичино и в Италии

После окончания транспортной школы в Ольтене двуязычный уроженец Тичино Рамон Шюрх начал свою карьеру в авиокомпании Crossair в Лугано. За свою 18-ти летнюю карьеру на ответственных и руководящих должностях в авиокомпаниях в Тичино и в Северной Италии он научился идеально сочетать швейцарское качество с итальянской креативностью. С целью углубления знаний в области продаж он оставляет авиаиндустрию и поступает в магистратуру в институт Job&School в Монфальконе, которую заканчивает по специальности "Маркетинг и техники продаж".  

В АО TRANSLATION-PROBST Рамон Шюрх отвечает за продажи в Тичино и в Северной Италии. Он знает особенности, компании и их предпочтения по обе стороны гарницы. Благодаря своей языковой и профессиональной компетенции он идеально подходит для этой работы. Рамон Шюрх с удовольствием проконсультирует Вас в любое время и расскажет, как увеличить Ваш оборот с помощью профессионально составленных текстов и точных переводов.

sales@translation-probst.com


Ваше контактное лицо в России

Евгения Боровикова представляет нас в России и курирует работу с нашими клиентами и партнерами в Санкт-Петербурге. Вы можете обращаться к ней на русском, немецком или английском языках. Евгения Боровикова родом из Иркутска, где она успешно окончила обучение в Лингвистическом университете.

Вы являетесь владельцем интересной онлайн-платформы, необычной компании или международной сети? Создайте для своих клиентов и своей компании дополнительное преимущество - обратитесь к госпоже Боровиковой за индивидуальной консультацией.

 

Евгения Боровикова

Дипломированный лингвист


Правление

Финансовый и стратегический голос АО TRANSLATION-PROBST

Проф. д-р. наук Роман Дёриг преподает управление финансами, экономику предприятия и народного хозяйства в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре при Институте прикладных наук в области СМИ. До 2002 года он работал в Университете Санкт-Галлена, где защитил диссертацию в области дидактики и методики преподавания экономических дисциплин.

Роману Дёригу принадлежит компания Dörig GmbH, работающая в сфере консалтинга в области проф. образования, обучения и коучинга. Основное направление его деятельности – преподавание основ проф. образования и консультации по межличностной коммуникации (IWL - семинары профессора Шульца). Роман Дёриг - отец двух взрослых детей, проживает в Аппенцелле.

 

Проф. д-р наук Роман Дёриг
Проф. д-р наук, приват-доцент Университета Санкт-Галлена


AO TRANSLATION-PROBST - Аттестованное бюро переводов, филиалы в Винтертуре/Цюрихе, Лозанне и Шаффхаузене (Швейцария)Выходные данные
RSS facebook twitter xing LinkedIn YouTube