Центр управления качеством переводов и текстов
15 сотрудников и сотрудниц в трех филиалах заботятся о том, чтобы 300 наших дипломированных переводчиков, лингвистов и профессоров со всего мира могли концентрироваться на главном - на выполнении точных переводов и текстов, которые попадают прямо в десяточку Вашей целевой группы. С гарантией качества, экспресс-доставкой, и по лучшей цене.
Передний ряд (слева направо): Роман Пробст; Соня Портманн; Денис Мэндли-Хойссер; Сара Швагер; Ноэми Шёни
Средний ряд: Диана Тран; Вероника Шамнэ; Катиа Бруннэнмайстер; Лиза Штурценэггер
Задний ряд: Каролине Шиблер; Шарка Новак; Сабрина Йенни; Анна-Лена Стах
На фотографии отсутствуют: Тобиас Верли; Шоэль Шёни
Руководство
![]() |
В начале каждого проекта Роман Пробст, дипломированный специалист в сфере коммуникационных технологий, руководит АО TRANSLATION-PROBST с момента основания компании. Роман Пробст был назван молодым предпринимателем года в 2006, а газета Handelszeitung присудила его компании звание малого и среднего предприятия месяца в 2007. До поступления в Высшую школу Пробст работал преподавателем иностранных языков. Затем выполнял обязанности начальника коммуникационного отдела компании PADI Europe, а также работал продакт-менеджером в туристическом концерне Hotelplan. |
||
Роман Пробст |
|||
![]() |
Достичь международного роста с помощью инновационных идей Ноэми Шёни изучала право в университете Берна. С 2007 года она руководит компанией Law Consulting Schöni. Практический опыт работы она получила в одной цюрихской юридической компании, а также в Верховном суде кантона Ааргау. После проведения нескольких проектов в университете Цюриха она в данный момент работает над докторской диссертацией по судебно-медицинской тематике. Благодаря своему ноу-хау и широкому практическому опыту работы Ноэми развивает новые перспективные направления для АО TRANSLATION-PROBST. Основной упор делается на международный рост в Европе. |
||
Ноэми Шёни |
|||
![]() |
Глава отдела управления проектами Дипломированная переводчица Дебора Паглиалунга возглавляет отдел управления проектами АО TRANSLATION-PROBST. В ее подчинении находятся четверо сотрудников. Кроме того, она отвечает за выполнение заказов на устные переводы. Она училась в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре, в США и во Франции. Свою должность она получила благодаря таланту координатора и ориентации на потребности клиента. До того, как она начала свою деятельность в АО TRANSLATION-PROBST она отвечала за перевод, оптимизацию и адоптацию субтитров в женевской фирме Titra Film. |
||
Дебора Паглиалунга |
|||
![]() |
Соня Портманн окажет поддержку в создании терминологии Вашей компании Наш терминолог Соня Портманн получила степень бакалавра гуманитарных наук по специальности "Славистика и испанский язык". В настоящее время она получает второе образование по специальности "Переводчик с углубленным изучением технической коммуникации". Читайте в INLINE FH SCHWEIZ, почему она выбрала такую специализацию, и что ей особенно нравится. Терминология является неотъемлемой составной частью технической коммуникации, но также используется и в других областях. Соня Портманн отвечает за нашу бесплатную услугу ведения терминологии, которая обеспечивает последовательный перевод текстов для наших клиентов из самых разных областей. |
||
Управление проектами
![]() |
Ваш дружелюбный и компетентный собеседник Надин Дшулнигг училась в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре на переводчика сразу четырех языков. Не важно какой язык - испанский, английский, португальский или немецкий – они все очаровывают ее. А после одного семестра в Манчестере она понимает и "very British" манчестерский акцент. Всегда дружелюбна и открыта к общению - Надин Дшулнигг с удовольствием проконсультирует Вас по всем вопросам, касающимся наших услуг. Она обрабатывает Ваши заказы вместе с Анжело Шафером, Каролиной Шиблер, Лизой Штурценэггер и Деборой Паглиалунга. |
||
Надин Дшулнигг |
|||
![]() |
Быстро, эффективно и выдержано Сабрина Дженни изучала письменный перевод по специализации "Межъязыковая коммуникация" в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре. Лучше всего она владеет немецким, английским, французским и испанским языками. Благодаря ее восточноевропейским корням она также понимает польский и венгерский языки. После участия в программе au-pair в Борнмуте и семестра обучения в Париже она знает, как работать с разными культурами. Свою выдержку и гибкость она доказывает не только на работе. Для нее, амбициозной триатлонистки, не составляет никакого труда быстро адаптироваться к различным условиям. В АО TRANSLATION-PROBST Сабрина работает в отделе управления проектами вместе с Деборой Паглиалунга, Каролиной Шиблер, Надин Дшулнигг и Дианой Тран, где она отвечает за слаженное выполнение Ваших заказов. |
||
Sabrina Jenni |
|||
САТ (автоматизированный перевод)
![]() |
Ваше контактное лицо по переводам и текстовым услугам Лиза Штурценэггер получила образование в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре по специальности "Перевод на немецкий, английский и французский языки". Благодаря экономической жилке и опыту работы с клиентами Лиза Штурценэггер обладает дополнительными качествами необходимыми для работы в АО TRANSLATION-PROBST. Вместе с другими сотрудниками отдела управления проектами она отвечает за слаженное выполнение Ваших заказов. Кроме того, она является Вашим контактным лицом по всем бухгалтерским вопросам. Благодаря знаниям, полученным в ходе обучения, она стала прекрасным дополнением в нашей команде терминологов. |
||
Лиза Штурценэггер |
|||
Маркетинг / коммуникация
![]() |
Многоязычность и общительность Шарка Новак работает в области маркетинга и коммуникации. Она отвечает за работу нашего сайта, многоязычные социальные сети и занимается реализацией различных маркетинговых проектов. Свою творческую жилку она умело проявляет в реализации наших печатных проектов, а также представляет нас на выставках. Благодаря глубокому знанию языков и общительности она идеально подходит для работы в маркетинговом отделе. Параллельно с работой Шарка Новак учится в Институте письменного и устного перевода в Женеве. После учебного года в Финляндии и Италии она планирует летом 2012 г. получить степень бакалавра по специальности "Многоязыковая коммуникация".
|
||
Шарка Новак
|
|||
Агенты по продажам
![]() |
Ваше контактное лицо в Тичино и в Италии После окончания транспортной школы в Ольтене двуязычный уроженец Тичино Рамон Шюрх начал свою карьеру в авиокомпании Crossair в Лугано. За свою 18-ти летнюю карьеру на ответственных и руководящих должностях в авиокомпаниях в Тичино и в Северной Италии он научился идеально сочетать швейцарское качество с итальянской креативностью. С целью углубления знаний в области продаж он оставляет авиаиндустрию и поступает в магистратуру в институт Job&School в Монфальконе, которую заканчивает по специальности "Маркетинг и техники продаж". В АО TRANSLATION-PROBST Рамон Шюрх отвечает за продажи в Тичино и в Северной Италии. Он знает особенности, компании и их предпочтения по обе стороны гарницы. Благодаря своей языковой и профессиональной компетенции он идеально подходит для этой работы. Рамон Шюрх с удовольствием проконсультирует Вас в любое время и расскажет, как увеличить Ваш оборот с помощью профессионально составленных текстов и точных переводов. |
||
![]() |
Ваше контактное лицо в России Евгения Боровикова представляет нас в России и курирует работу с нашими клиентами и партнерами в Санкт-Петербурге. Вы можете обращаться к ней на русском, немецком или английском языках. Евгения Боровикова родом из Иркутска, где она успешно окончила обучение в Лингвистическом университете. Вы являетесь владельцем интересной онлайн-платформы, необычной компании или международной сети? Создайте для своих клиентов и своей компании дополнительное преимущество - обратитесь к госпоже Боровиковой за индивидуальной консультацией.
|
||
Дипломированный лингвист |
|||
Правление
![]() |
Финансовый и стратегический голос АО TRANSLATION-PROBST Проф. д-р. наук Роман Дёриг преподает управление финансами, экономику предприятия и народного хозяйства в Цюрихской высшей школе прикладных наук в Винтертуре при Институте прикладных наук в области СМИ. До 2002 года он работал в Университете Санкт-Галлена, где защитил диссертацию в области дидактики и методики преподавания экономических дисциплин. Роману Дёригу принадлежит компания Dörig GmbH, работающая в сфере консалтинга в области проф. образования, обучения и коучинга. Основное направление его деятельности – преподавание основ проф. образования и консультации по межличностной коммуникации (IWL - семинары профессора Шульца). Роман Дёриг - отец двух взрослых детей, проживает в Аппенцелле.
|
||
Проф. д-р наук Роман Дёриг |
|||































