Пресса

Благодаря переводам с гарантией качества , экспресс-поставкой и гарантией лучшей цены мы создаем настоящие ценности для наших клиентов. Кроме того, с помощью нашего отмеченного наградами калькулятора каждый может рассчитать стоимость своего перевода всего за 20 секунд. И это производит впечатление на представителей СМИ:


Französische Technicis Group kauft die TRANSLATION-PROBST AG aus Winterthur

Швейцарская компания TRANSLATION-PROBST – новое приобретение Technicis после PE-сделки 

Парижская компания Technicis, предоставляющая лингвистические услуги, добавила в свой состав команду из 30 человек, увеличив тем самым численность персонала до 150 человек. 1 июля 2016 года фирма заявила о том, что приобрела швейцарскую компанию TRANSLATION-PROBST Ltd. Более подробную информацию читайте на сайте SLATOR.


ORGANISATOR совместно с TRANSLATION-PROBST Ltd. приглашают на вечер, посвященный футболу
ORGANISATOR, журнал швейцарского объединения малых и средних предприятий, и переводческое бюро в Винтертуре организуют совместно открытый для публики просмотр матча Румыния-Швейцария, в ходе которого менеджерам и специалистам по маркетингу будет предоставлена возможность побеседовать не только о футболе. Более подробную информацию Вы узнаете на нашем сайте или в статье нашего информационного интернет-бюллетеня.


Übersetzung für den öffentlichen Verkehr

TRANSLATION-PROBST Ltd. переводит веб-сайт Цюрихского транспортного союза (ZVV)
Теперь веб-сайт Цюрихского транспортного союза (Zürcher Verkehrsverbund ZVV) имеется также на английском языке. Это стало возможным благодаря TRANSLATION-PROBST Ltd., которое полностью перевело веб-сайт. О том, как ZVV обратил внимание на TRANSLATION-PROBST Ltd. и как заинтересованные группы отреагировали на выполненный перевод, Вы узнаете из сообщения Klein Report.


Анализ примеров из практики: точный перевод для онлайн-маркетинга
В интервью с M&K Роман Пробст рассказал о непростых задачах в переводческом деле и о предлагаемых им решениях. Он также затронул актуальные темы и новые аспекты этой сферы, которые стоят сегодня на повестке дня. Полное интервью с M&K здесь M&K.


Роман Пробст отвечает на вопросы M&K
Роман Пробст как участник Швейцарской специализированной выставки 2016, посвященной электронной торговле, ответил на вопросы, связанные с тенденционными направлениями в области онлайн-маркетинга и рассказал, какие ключевые моменты ожидают участников этой выставки. Более подробную информацию Вы прочитаете в статье в M&K.


Übersetzungen im Öffentlichen Verkehr

Перевод сайта Цюрихского транспортного союза (ZVV) (Zürcher Verkehrsverbunds (ZVV)
Цюрихский транспортный союз (Zürcher Verkehrsverbunds (ZVV) ежегодно перевозит 620 миллионов пассажиров. Абсолютно очевидно, что не все пассажиры владеют немецким языком. Вот почему TRANSLATION-PROBST Ltd. получило заказ перевести веб-сайт ZVV. Какие задачи стояли при этом перед бюро переводов, Вы узнайте из сообщения в Werbewoche.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Перевод вебсайта для Цюрихского транспортного союза (Zürcher Verkehrsverbund (ZVV)
Цюрихский транспортный союз (ZVV) – высшая инстанция, регулирующая деятельность транспортных компаний в кантоне Цюрих, куда входят более 50 транспортных предприятий. Для успеха объединения определяющим фактором является веб-сайт на нескольких языках. Именно поэтому TRANSLATION-PROBST Ltd. было поручено перевести веб-сайт профессионально и с гарантией качества. Заместитель уполномоченного представителя по вопросам коммуникации исключительно положительно отозвался о полученном результате. Подробнее об этом Вы узнаете в сообщении persönlich.


Übersetzungen in der Nahrungsmittelbranche

TRANSLATION-PROBST Ltd. – главный партнер компании Migros по переводческим услугам
По итогам тщательной тестовой фазы кооперативный союз Migros выбрал TRANSLATION-PROBST Ltd. главным партнером по переводческим услугам. Бюро переводов из Винтертура в первую очередь выполняет переводы, которые необходимо выполнить в кратчайшие сроки или в нерабочее время, а также переводы на «экзотические» языки. Более подробную информацию об этом можно найти в новостях Werbewoche.


Auszeichnung von SDL Trados

Компания TRANSLATION-PROBST Ltd. получила награду от компании SDL Trados
TRANSLATION-PROBST Ltd., находящееся в Винтертуре, стало первым бюро переводом в Швейцарии, удостоенным награды компании SDL Trados. Таким образом, компания доказала, что она находится в авангарде технических инноваций и эффективно и рационально применяет компьютерные программы на пользу своим клиентам. Более подробную информацию Вы можете найти в статье Blickpunkt kmu.


Auszeichnung SDL Trados

TRANSLATION-PROBST Ltd. получило награду от компании SDL Trados
TRANSLATION-PROBST Ltd. стало первым бюро переводов в Швейцарии, удостоенным награды компании SDL Trados. Компьютерные программы от SDL Trados обеспечивают единство перевода технической терминологии и позволяют значительно улучшить качество переводов. Подробнее об этом читайте в сообщении на сайте M&K.


Auszeichnung von SDL Trados

Компания TRANSLATION-PROBST получила награду от компании SDL Trados
TRANSLATION-PROBST Ltd. стало первым бюро переводом в Швейцарии, удостоенным награды компании SDL Trados. Это означает, что компания и ее сотрудники умеют рационально и эффективно применять Trados таким образом, чтобы клиенты получали от этого пользу. Подробнее об этом Вы узнаете в сообщении на сайте startupticker.ch.


Auszeichnung von SDL Trados

Компания TRANSLATION-PROBST Ltd. получила награду от компании SDL Trados
TRANSLATION-PROBST Ltd. стало первым бюро переводом в Швейцарии, удостоенным награды компании SDL Trados. Эта награда подтверждает, что сотрудники TRANSLATION-PROBST Ltd. исключительно хорошо владеют инструментами Trados, обеспечивающими единство терминологии и высокое качество переводов, и применяют эти знания на пользу клиентам. Более подробно Вы узнаете об этом из сообщения на сайте Walliser Zeitung.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

TRANSLATION-PROBST Ltd. - ведущее агентство Союза кооперативных товариществ Migros
Бюро переводов в Винтертуре идеально дополняет переводческую службу внутри компании Migros, выполняя переводы, которые должны быть сделаны в наикратчайшие сроки или в нерабочее время. Кроме того, бюро предоставляет услуги компетентных переводчиков, владеющих «экзотическими» языками. Подробнее об этом читайте в сообщении рубрики Persönlich.


TRANSLATION-PROBST Ltd. расширяет услуги по составлению текстов
Так как спрос на точные тексты для сайтов и в сфере маркетинга постоянно растет, бюро переводов TRANSLATION-PROBST Ltd. расширило услуги по составлению текстов. К нашей команде присоединился Предраг Юришич. Узнайте больше о заядлом редакторе и разработчике концепций в статье, опубликованной в Klein Report.


TRANSLATION-PROBST Ltd. – пример из практики в информационном бюллетене АО PostFinance
Вначале о нас написали в журнале KU-Magazin, а затем в информационном бюллетене АО PostFinance. Роман Пробст, учредитель и генеральный директор TRANSLATION-PROBST Ltd., знакомит со своей стратегией руководства компанией. Более подробную информацию об этом Вы узнаете в информационном бюллетене АО PostFinance.


Ещё одно поручение на выполнение переводов: TRANSLATION-PROBST Ltd. не так давно начало выполнять переводы и для организации розничной торговли Volg. Сотрудничая с Volg, переводческое бюро из Винтертура получило еще одно поручение на выполнение переводов из сферы розничной торговли. Роман Пробст, главный управляющий TRANSLATION-PROBST Ltd., так отзывается об этом сотрудничестве: «В секторе розничной торговли царит очень сильная конкуренция. Поэтому очень многое зависит от качества. Важно не только качество предлагаемой Volg продукции, но и как обратиться к покупателю. Поэтому замечательно, что Volg поручает нам делать для нее переводы».


Убедить целевую аудиторию при помощи перевода отчёта о деятельности фирмы
Отчёт о деятельности фирмы является одним из важнейших инструментов для того, чтобы получить ясное представление о деятельности компании. Поэтому перевод этого отчета на используемые фирмой иностранные языки чрезвычайно важен. При этом необходимо учитывать особенности корпоративного языка и правильно переводить технические термины. Более подробно Вы узнаете об этом из нашей статьи в журнале Marketing & Kommunikation».


Профессиональный и личный успех благодаря точным переводам
Что предлагает TRANSLATION-PROBST Ltd.? Для чего нужны переводы и на что необходимо при этом обращать внимание? Газета «aktiv» для членов союза коммерсантов в Винтертуре знакомит своих читателей с бюро переводов.


Пример из практики: Философия управления TRANSLATION-PROBST Ltd.
Какими компетенциями должны обладать руководители средних и малых предприятий? Ноябрьский номер журнала ku посвящен данному вопросу, а также прочим аспектам по теме «Руководство». В этом плане TRANSLATION-PROBST Ltd. является примером из практики. Роман Пробст, основатель и генеральный директор компании, объясняет читателям журнала, что для него является особенно важным в процессе руководства персоналом и как он создает беспроигрышные ситуации для всех.


Еще один клиент: TRANSLATION-PROBST Ltd. переводит для Werbeweischer
Пройдя в течение нескольких недель тестированиe, бюро переводов TRANSLATION-PROBST Ltd. удалось убедить Werbeweischer своей работой.  Для этой компании, занимающейся проведением рекламных кинокампаний, TRANSLATION-PROBST Ltd. переводит различные коммуникационные материалы на французский и итальянский языки. Более подробно Вы узнаете об этом из сообщения на сайте Werbewoche.


Теперь TRANSLATION-PROBST Ltd. переводит для Volg
Укрепляя свое присутствие во франкоговорящей Швейцарии, компания Volg Konsumwaren AG поручает перевод своих текстов TRANSLATION-PROBST Ltd.  О том, какой отзыв дает руководительница отдела коммуникации/PR компании Volg о совместном сотрудничестве, читайте в статье Blickpunkt KMU.


Übersetzungen in der HR-Branche

Лучшие специалисты благодаря точным переводам

Поиск подходящих сотрудников сравним с поиском иголки в стоге стена.  Тем важнее увеличить круг целевой группы и искать хороший персонал в том числе и за границей.  Прочтите в блоге Adecco, как переводы могут помочь сфере HR.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Командный выигрыш: WerbeWeischer полагается на TRANSLATION-PROBST Ltd.

После многонедельной фазы тестирования мы убедили WerbeWeischer.  Освоившись в немецкоговорящей Швейцарии, WerbeWeischer теперь хочет покорить и Западную Швейцарию, поэтому компании необходимы переводы в сфере маркетинга и коммуникации.  Подробнее об этом читайте на сайте Persönlich.


Строительные работы прошли безупречно благодаря точности устного перевода
В строительстве Готардского базисного тоннеля участвовали рабочие, говорящие на немецком и на итальянском языках. О том, как переводчики содействовали тому, чтобы строительство тоннеля всё же могло успешно осуществляться, Вы узнаете из статьи на сайте Klein Report.


Website übersetzen

Пример из практики: рост оборота благодаря переведенному сайту
Неутешительные экономические прогнозы и сильный франк больно ударили по туристической отрасли. Вместо того, чтобы предаваться унынию, компания Rigi Bahnen полностью взяла инициативу в свои руки и заказала перевод своего сайта в TRANSLATION-PROBST Ltd. Перевод стал одной из причин, благодаря которой туристическая компания достигла рекордных цифр оборота в 2014 году. Практический пример из Маркетинга & Коммуникации вам расскажет, почему сайт подействовал на целевую аудиторию как удар молнии.


Cайт ricardo.ch использует услуги TRANSLATION-PROBST Ltd.
Крупнейшая аукционная онлайн-платформа ricardo.ch приняла решение в пользу TRANSLATION-PROBST Ltd. после фазы тестирования, продлившейся несколько месяцев. Бюро переводов из Винтертура обошло две другие переводческие компании. TRANSLATION-PROBST Ltd. будет переводить различные виды текстов, такие как информационные бюллетени, брошюры, флайеры, баннеры и тексты для сайта. Более подробную информации Вы найдете в статье Persönlich.


ricardo.ch полагается на услуги TRANSLATION-PROBST Ltd.
TRANSLATION-PROBST Ltd. приобрело очередного крупного клиента - ricardo.ch Благодаря успешно состоявшейся презентации бюро переводов обошло двух своих конкурентов и прошло тестирование в течение несколько месяцев. Результат тестирования убедил администратора крупнейшей аукционной платформы Швейцарии. Дополнительная информация на сайте monetas.ch.


Tочность на рынке переводов: Об TRANSLATION-PROBST Ltd.
Когда-то конкуренты посмеивались над Романом Пробстом, основателем и генеральным директором TRANSLATION-PROBST Ltd., по поводу его «экспресс-службы», гарантирующей выполнение переводов за 3 часа. Сегодня бюро переводов в Винтертуре получает заказы на срочные переводы даже от своих конкурентов. Роман Пробст в интервью с Klein Report делится личным опытом и некоторыми секретами своего успеха.


Оборот TRANSLATION-PROBST Ltd. увеличился на 25%
Также и в первом полугодии 2015 года оборот TRANSLATION-PROBST Ltd. увеличился на 25 %. Этот успех объясняется стараниями различного рода, приложенными бюро переводов. Наряду с оптимизированным обслуживанием клиентов была также модернизирована IT-инфраструктура. Подробнее об этом Вы узнаете в сообщении на сайте startupticker.ch.


TRANSLATION-PROBST Ltd. на пути к успеху
В первом полугодии 2015 года компания не только достигла поставленной цели, но и перевыполнила намеченные показатели. Оборот TRANSLATION-PROBST Ltd. вырос на 25 %. Это произошло, кроме всего прочего, благодаря усовершенствованию обслуживания клиентов и приросту элитарных клиентов. Более подробную информацию Вы можете найти в статье Blickpunkt KMU.


TRANSLATION-PROBST Ltd. отмечает десятилетний юбилей
TRANSLATION-PROBST Ltd., со стартовым капиталом 5000 швейцарских франков, было основано в комнате общежития. Сегодня на фирме работает свыше 20 сотрудников. 11 июня 2015 года мы отметили со своими клиентами десятилетие результативности нашей работы со швейцарским качеством. Гости унесли с праздника особый сувенир. Подробнее Вы узнаете в сообщении в разделе Marketing+Kommunikation.


Рекордный оборот благодаря безукоризненным переводам
Несмотря на непростую ситуацию на рынке туризма, компания Rigi Bahnen достигла в 2014 году рекордный оборот – в том числе благодаря безукоризненному переводу сайта, выполненному TRANSLATION-PROBST Ltd.  Какие факторы достигнутого успеха являлись решающими, Вы узнаете из статьи в разделе Persönlich.


Межкультурная адаптация
Тот, кто хочет преуспеть в электронной коммерции (E-Commerce), должен адаптировать содержание и форму онлайн-маркетинга к целевому рынку. Только так Google найдет Ваш сайт и разместит его в самом начале списка. При этом точные переводы играют централную роль. В блоге Oxid eSales Роман Пробст рассказывает о том, на что необходимо обратить внимание при межкультурной адаптации.


SDV Award оказывает доверие TRANSLATION-PROBST Ltd.
Награда SDV Award присуждается за лучшие проекты диалог-маркетинга. Швейцарская ассоциация диалог-маркетинга вверяет TRANSLATION-PROBST Ltd. редактирование своих рекламных текстов, обращающих внимание читателей на Award. Более подробную информацию Вы найдете в Werbewoche.


Преимущества конкуренции благодаря веб-трансляции перевода
Многоязычность  давно уже прочно вошла во все отделы компании. Зачастую это является причиной появления затруднений при общении и возникновения недоразумений. Читайте в ежегодном издании «Маркетинг и коммуникация», как веб-трансляция перевода может оказать помощь и Вашему предприятию в экономии средств и создании конкурентных преимуществ. 


Швейцарский союз строителей делает ставку на переводы TRANSLATION-PROBST Ltd.
Важное условие для коммуникации предприятий состоит в том, чтобы обратиться ко всем целевым группам на их особом языке. В этом заключается большая трудность при выполнении переводов для швейцарского союза строителей. Несмотря на частично сжатые сроки тексты для этой целевой группы должны быть абсолютно точными. Из статьи в Werbewoche Вы узнаете, как отзывается о наших переводах вице-директор и руководитель отдела политики и коммуникации швейцарского союза строителей.


Внутренняя концепция коммуникации TRANSLATION-PROBST Ltd. попадает в цель  на конкурсе «Золотое перо»
На присуждении Золотого пера внутренняя концепция коммуникации TRANSLATION-PROBST Ltd. вошла в тройку лучших работ. Таким образом бюро переводов из Винтертура является примером того, как молодая компания может сочетать  гибкость и динамику с профессиональным менеджментом. Подробнее об этом Вы узнаете в статье startupticker.ch.


TRANSLATION-PROBST Ltd. переводит для Швейцарского союза строителей
Предприятия с разнообразными целевыми группами из различных областей нуждаются в точных переводах. Как отозвался вице-президент и руководитель отдела Политика и коммуникации Швейцарского союза строителей о результатах нашей переводческой работы, Вы узнаете из отчета Persönlich.


Номинация «Goldene Feder»
TRANSLATION-PROBST Ltd. является одним из шести претендентов на «Goldene Feder» («Золотое перо»). Эту награду ежегодно присуждает Швейцарский союз по внутренней коммуникации. Мы рассчитываем получить награду в категории «Концепции/стратегия» за внутреннюю концепцию коммуникации. Более подробную информации Вы найдете в статье Persönlich.


E-Commerce: интервью с СЕО Романом Пробстом
Электронная коммерция (E-Commerce) является горячо обсуждаемой темой, особенно для компаний, которые хотели бы работать на зарубежных рынках. Какую роль в работе онлайн-магазинов играют точные переводы и тексты, рассказывает Роман Пробст в интервью журналу OXID eSales.


Точность, нацеленная на EMEX‘14  
Большой деревянный стол в виде Швейцарии с нанесенной на нем картой мира - настоящая изюминка SuisseEMEX‘14. Сложная задача:  тремя ударами забить гвоздь в целевой рынок. У кого это получалось, тот зарабатывал золотую монету Goldvreneli - ведь точные переводы действительно на вес золота.  О том, как эта идея была принята посетителями, сообщает Persönlich.


Попасть в самую точку
На примере SuisseEMEX’14 компании TRANSLATION-PROBST АО удалось представить в игровой форме свое точное предложение. Тому, кто мог тремя ударами забить гвоздь в целевой рынок, вручалась золотая монета Goldvreneli, подходящая к «золотистой» нити, проходившей через всё участие на выставке компании TRANSLATION-PROBST АО, что таким образом способствовало  высокой посещаемости ее стенда.  Больше информации об этом Вы найдете в новостной рассылке Marketing+Kommunikation


Статья в газете UnternehmerZeitung
Для того, чтобы переведенные тексты были действительно направлены на потенциальных клиентов, необходимо учитывать локальные и культурные факторы, в особенности, когда  речь идет об одном языке. Узнайте больше в статье, опубликованной в газете UnternehmerZeitung.


И снова в плюсе
Радостная новость: в первом полугодии 2014 года TRANSLATION-PROBST Ltd. снова смогло достичь существенного увеличения оборота. Это позволило создать дополнительные рабочие места и увеличить офисные площади. Узнаете больше на сайте Startup-Ticker.


Точное попадание Schweiz Tourismus  
С начала июля 2014 года АО TRANSLATION-PROBST является членом Офиса по туризму Швейцарии Schweiz Tourismus. Теперь и другие компании, входящие в состав Schweiz Tourismus, например, отели, канатные дороги, туристические регионы или предприятия, ориентированные на экспорт, могут воспользоваться переводами высокого качества. Дополнительная информация на сайте persoenlich.com.  


Переводы для швейцарских турагентств
Тексты, ориентированные на целевую клиентскую аудиторию, будь то для сайта или для брошюры, имеют решающее значение для швейцарских турагентств. Поэтому АО TRANSLATION-PROBST с недавних пор является членом Офиса по туризму Швейцарии Schweiz Tourismus. Дополнительную информацию о сотрудничестве АО TRANSLATION-PROBST и Schweiz Tourismus Вы найдете на новостном портале Startupticker.ch.


C’est le ton qui fait la musique 
Офис по туризму Швейцарии Schweiz Tourismus располагает обширной сетью партнеров и членов, целью которых является продвижение Швейцарии за рубежом в качестве туристического направления. Поскольку переводы и рекламные тексты играют при этом центральную роль, компания Schweiz Tourismus 1 июля 2014 г. приняла в свои члены АО TRANSLATION-PROBST. Больше об этом Вы сможете прочесть в Werbewoche.


Статья в журнале Schweizer Online-Marketing Magazin 
Компании, которые оставляют на своей веб-странице комментарии на языке своих клиентов, имеют больше шансов быть найденными в Google. Но это лишь одна сторона медали – написать на веб-странице о пользе, которую приносит Ваша компания клиентам, также важно. Дополнительную информацию о том, какую пользу получают клиенты, Вы найдете в статье на kundennutzen.ch.   


Статья о главном: «Как отражается Swissness в языке» 
Для того, чтобы перевести текст, нужны не только знания языка, но и, в первую очередь, языковая интуиция и знания культурных особенностей страны. Так, например, швейцарец называет то, в чем он хранит деньги, «портмоне», а немец это называет «кошелек». Поэтому при переводе важно передать не только язык, но также культуру страны и эмоции. В своей статье Роман Пробст объясняет, насколько глубоко гельвецизмы проникли в язык германоязычной Швейцарии (литературный швейцарский язык), и что качество перевода в любом случае окупается.


Онлайн-маркетинг для туризма
В статье «Перевод сайтов как неотъемлемая часть в сфере туризма», содержащейся на сайте STnet.ch − B2B-портал Швейцарского туризма – Вы найдете полезные советы и рекомендации, как удачно оформить Ваш туристический сайт в языковом отношении, а именно, как его перевести на язык своих потенциальных клиентов.


Составление и перевод удачных заголовков
Как составлять заголовки и правильно формулировать их для целевых групп и поисковых машин, Вы узнаете из актуальной статьи Романа Пробста на marketing-boerse.de.


Ricoh Schweizнаш новый клиент
По сравнению с первым кварталом прошлого года АО TRANSLATION-PROBST увеличило свой оборот на 25% и приобрело еще одного клиента в лице AO Ricoh SWITZERLAND.


Стабильный рост и новые заказы
АО TRANSLATION-PROBST вновь отмечает увеличение оборота: Винтертурскому бюро переводов удалось увеличить свой оборот на 25% в первом квартале по сравнению с тем же периодом в прошлом году. У АО TRANSLATION PROBST уже более 2000 корпоративных клиентов: http://bit.ly/1hD06mq


Дальнейший рост и новые заказы
На 25% больше оборота и новый заказчик: в первом квартале 2014 года  АО TRANSLATION-PROBST сделало большой рывок вперед и выиграло тендер на все переводы AO Ricoh SWITZERLAND. Подробную информацию Вы найдете в статье на persoenlich.com.


Новый сайт кантона Цуг на четырнадцати языка
Что побудило кантон перевести свой сайт на 13 языков? И насколько эффективно АО TRANSLATION-PROBST выполнило этот проект? Ответы на эти вопросы Вы найдете в статье «Klein Report» медийной службы Швейцарской отрасли коммуникаций.


Как правильно расставить языковые акценты при составлении финансового отчета
Составление финансовых отчетов, которые смогут убедить всех акционеров, передать реальную картину предприятия и быть убедительными для всех – задача не из легких. Прочтите в нашей статье, опубликованной на Marketing-Börse, как правильно расставить акценты с точки зрения языка при составлении и переводе финансовых отчетов.


Германии хотелось бы узнать, как происходит коммуникация между швейцарскими кантонами и ее ведомствами
Самый крупный немецкоязычный портал по маркетингу Marketing-Börse опубликовал на своем сайте нашу статью, в которой мы рассказываем, как мы переводили веб-страницу кантона Цуг. Если Вы пропустили историю, которая была опубликована в многочисленных СМИ Швейцарии, то Вы можете прочитать ее, пройдя по этой ссылке: marketing-boerse.de


Успешный территориальный маркетинг благодаря многоязычному сайту
Почему кантон Цуг заказывает перевод своего сайта на 14 языков? Какие последствия имеет проактивная роль ведомств кантона Цуг в области коммуникаций, Вы узнаете в последнем отчете M+K.


Плюс 30% оборота. Плюс две награды
2013 стал успешным годом для АО TRANSLATION-PROBST сразу по трем фронтам: увеличение оборота на 30%, высокие оценки клиентов  и две награды. За что были получены награды, можно прочесть в последней статье werbung.ch.


Увеличение оборота TRANSLATION PROBST на 30%
Тройной успех: Благодаря увеличению оборота на 30 %, высоким оценкам и двум наградам АО TRANSLATION-PROBST уверенно смотрит в будущее.  Больше информации в ретроспективном и перспективном обзорах на startupticker.ch.


Плюс в оценках клиентов. Плюс две награды
В 2013 году АО TRANSLATION-PROBST увеличило свой оборот на 30% и вновь отметило достигнутые результаты, получив еще две награды. Что это были за награды, Вы узнаете в статье nachrichten.ch.


Плюс в оценках клиентов. Плюс две награды. Плюс 30% оборота
Снова награды, снова высокие оценки и снова увеличение оборота: 2013 стал успешным годом для АО TRANSLATION-PROBST об этом читайте на Подробнее news.ch.


Сайт переведен на 14 языков
Везде плюсы: АО TRANSLATION-PROBST отмечает увеличение оборота, высокие оценки клиентов и еще две награды. подробную информацию см. в XING.


Целенаправленные переводы сайтов, которые привлекают туристов
Наш актуальный материал попал в «Jahrbuch Marketing 2014» (Ежегодник по маркетингу 2014).
Во времена крайне жесткой конкуренции в туристической отрасли очень важно обращаться к своей целевой аудитории, принимая во внимание ее языковые и культурные особенности. Для этого необходимы переводчики, которые не только говорят на языке целевой группы, но и разбираются в преимуществах конкретного туристического направления и могут наилучшим образом преподнести информацию. И все это с использованием правильных ключевых слов для поисковых машин. Прочитать сейчас.


Переводы сайтов являются неотъемлемой составляющей туристической отрасли
Высокий уровень цен, сильный швейцарский франк, меньше туристов: каким образом швейцарская туристическая отрасль, несмотря на это, привлекает больше туристов в страну, Вы узнаете из нашего актуального практического анализа в журнале «Маркетинг и коммуникация».


Точный язык - легкая узнаваемость
Что общего между терминологией и промышленностью? Узнайте об этом из нашей статьи о терминологии в главном ежегодном выпуске швейцарского промышленного журнала «Машиностроение». В этом номере одного из трех крупнейших швейцарских изданий в области промышленности рассказывается о новых и перспективных технологиях, технике, способах обработки, а также о смежных отраслях для коммерческого и промышленного технологического оборудования и производственной техники.


Рекламно-информационная статья в NZZ на тему контент-маркетинга
Достоверность и надежность составляют основу успешного общения с клиентами. Для создания этих ценностей необходим релевантный контент. Положительный побочный эффект заключается в том, что не только клиенты ценят хороший контент, но и поисковые системы. Что такое хороший контент и как его можно улучшить, Вы узнаете из последней рекламно-информационной статьи в NZZ.


Содержание создает достоверность и привлекает клиентов
Как известно, знание – сила. Тот, кто делится своими знаниями с (потенциальными) клиентами, становится еще сильнее – благодаря достоверности и уверенности. В условиях интенсивной конкуренции решающую роль иногда играют нюансы, которые зачастую касаются содержания. Почему контент-маркетинг повышает достоверность и как функционирует успешный контент-маркетинг, Вы узнаете из новой статьи Романа Пробста, опубликованной для ONE Schweiz – выставки-ярмарки для онлайн-решений и веб-бизнеса.


Лидер в переводческой отрасли с 2012 года
Награды, двузначные коэффициенты роста и плюс к тому приглашение на выставку-презентацию «Local to Global» программы PwC Accelerator: одно лучше другого. Почему АО TRANSLATION-PROBST является лидером в переводческой отрасли и почему PwC пригласила компанию принять эксклюзивное участие в выставке-презентации «Local to Global», которая пройдет 24-ого октября 2013 года в Люксембурге, Вы найдете на сайте nachrichten.ch


Презентация выставки «Local to Global» программы PwC Accelerator: АО TRANSLATION-PROBST в списке участников
24 октября 2013 в Люксембурге АО TRANSLATION-PROBST в числе 20 избранных компаний примет участие в мероприятии, на котором инновационные предприятия с потенциалом международного роста смогут представить себя международным инвесторам, глобальным компаниям и элитным университетам. Из новой статьи на сайте wirtschaft.ch, Вы узнайте, почему было выбрано АО TRANSLATION-PROBST. 


Лидер переводческой отрасли с 2012 года
Награды, двузначные показатели роста, а теперь и приглашение на выставку-презентацию «Local to Global» программы PwC Accelerator: Лучшие из лучших. Причины, по которым АО TRANSLATION-PROBST является одним из лидеров переводческой отрасли, и почему компания PwC пригласила его для эксклюзивного участия в выставке-презентации «Local to Global» 24 октября 2013 в Люксембурге, Вы найдете на сайте nachrichten.ch


АО TRANSLATION-PROBST на международной арене
АО TRANSLATION-PROBST, в прошлом стартап, радо тому, что именно Startup-Ticker расскажет, как Роман Пробст хочет убедить международный состав инвесторов, партнеров и глобальных компаний в своей стратегии расширения.

Узнайте на сайте Startup-Ticker, как онлайн-калькулятор стал моделью успеха АО TRANSLATION-PROBST. 


АО TRANSLATION-PROBST уже среди лидеров
В презентации-выставке программы PwC Accelerator «Local to Global» могут принимать участие только 20 избранных компаний. В их числе и АО TRANSLATION-PROBST: 24 октября Роман Пробст вместе со своей командой презентуют себя в Люксембурге международным инвесторам, глобальным компаниям и элитным университетам. Почему была выбрана компания АО TRANSLATION-PROBST, Вы узнаете в актуальном материале на сайте werbung.ch


Важно содержание
Будь то клиент, или поисковая машина - все более важным становится правильное содержание. При этом классическая реклама уже давно изжила себя. О том, каким образом компании могут успешно наладить коммуникацию со своими клиентами, читайте в новой статье в ORGANISATOR.  


Нет содержания - нет успеха
Требования становятся все жестче - как со стороны клиентов, так и со стороны поисковых машин. Все чаще необходимо релевантное содержание, которое может ответить на насущные вопросы целевой группы в первой инстанции. Что такое хороший контент, и на что следует обращать внимание при контент-маркетинге, Вы узнаете из новой статьи Романа Пробста в журнале Marketing & Kommunikation


Как Вы убедите Google и Ваших клиентов
Мы переводим нужные Вам веб-тексты на разные языки. Прочитайте в нашем  журнале «Маркетинг и коммуникации» статью о том, как благодаря услуге ведения терминологии, адаптации к определенной языковой культуре и поисковым системам профессиональные специальные переводы могут убедить Google и клиентов.


Хорошая реклама, корпоративная лексика и точные переводы
Достаточно ли классных слоганов и большого рекламного бюджета, чтобы донести до целевой аудитории суть брендов, продуктов и предприятий? Навряд ли. Роман Пробст, глава АО TRANSLATION-PROBST, объясняет в интервью, как он передает послания, ориентированные на целевую аудиторию, на более чем 30 языков, и что, по его мнению, на самом деле означает хорошая реклама.


АО TRANSLATION-PROBST продолжает держать курс на успех
Из рассылки журнала «Маркетинг и коммуникации» Вы узнаете о причинах динамичного роста  АО TRANSLATION- PROBST и о том, какие целевые рынки находятся в центре внимания.


От молодой компании до общепризнанного бюро переводов  
Что необходимо для того, чтобы стать одним из лучших бюро переводов в Швейцарии? И быть единственным бюро переводов, которое удостоилось знака качества KTI государства Швейцарии? Прочитайте историю успеха в «Oltner Tagblatt».


Будущее за кросс-медиа
Куда нас приведет дигитализация? Своё видение коммуникационных возможностей будущего изложил Роман Пробст в интервью Messe Frankfurt. В центре обсуждения стояли вопросы слияния СМИ и кросс-медийного использования.

Полный текст читайте интервью в блоге Messe Frankfurt.


Переводы в InDesign
Согласитесь, что было бы неплохо, если бы мы перевели Ваш текст прямо в существующем макете? Переводы, выполняемые в InDesign, уже не представляют для нас перспективу будущего, а стали повседневной жизнью: наши переводчики выполнят для Вас перевод прямо в макете Вашего документа в InDesign! Это стало возможным благодаря совместимости InDesign с программным обеспечением автоматизированного перевода SDLTrados. Выгода, которую Вы получите: Вы сэкономите время и деньги. Как, что и почему Вы узнаете из нашей статьи, публикуемой в журнале «Маркетинг и коммуникации».


Принцип wifimaku

Принцип wifimaku
wifimaku.com – новый онлайн-портал экспертов по маркетингу для тех, кто хочет работать в этой области. Содержание портала постоянно актуализируется и доступно в различных форматах (для электронных книг, планшетов, в печатном виде). wifimaku.com предлагает большой выбор материала по всем значимым темам из области онлайн-маркетинга. Узнайте больше о стратегиях успеха и используйте с выгодой для себя знания авторов-профессионалов, к числу которых относится и Роман Пробст.


Золотые дни  на выставке SuisseEMEX’12
Что делает бюро переводов на SuisseEMEX’12? Вот уже седьмой раз подряд? – Вдохновляет потенциальных клиентов и обменивается мнением с уже существующими. В прошлом году центром внимания у нас был профессор Телль, благодаря которому мы выиграли номинацию от организаторов выставки «Call of Eyecatcher». В этом году мы отправляем Профессора Телля в языковое путешествие. Об этом Вы подробнее узнаете из рассылки «Маркетинг и коммуникация».


Восторженные посетители на выставке SuisseEMEX’12
Инновационная, полная сил и динамичная — команда АО TRANSLATION-PROBST сияет в золоте на самой крупной специализированной выставке Швейцарии. Подробности о трех незабываемых днях на выставке Вы прочитаете здесь.


Почему правильная формулировка приносит успех
Вы хотите быть на шаг вперед Ваших конкурентов? Добиться авторитетности и признания для Вашей компании? Если Ваш маркетинговый отдел придает большое значение точному выбору терминов или ведет терминологию, тогда Вы на правильном пути! Читайте подробнее об этой концепции успеха.


hrm.ch

Выставка Swiss Online Marketing: как это было

В 2012 году выставка Swiss Online Marketing вновь собрала всех гигантов маркетинговой сферы для обсуждения новейших тенденций в онлайн-маркетинге. Захватывающие подиумные выступления и интересные дискуссии на стендах участников создавали приятную атмосферу на выставке и в значительной мере способствовали ее успеху.

Что еще происходило на выставке Swiss Online Marketing, Вы узнаете из статьи, опубликованной на сайте news.ch.


hrm.ch

Главное при подаче резюме
Если кандидат заранее осведомляется о нормах конкретной страны, то профессиональным переводом своих документов он производит на получателя хорошее впечатление. Таким образом, он увеличивает свои шансы.

На что нужно обращать особое внимание при подаче документов и во время собеседования, Вы узнаете из статьи Романа Пробста «Как получить работу своей мечты за границей» для одного швейцарского кадрового портала.


MARKETING & KOMMUNIKATION

Пять полезных советов профессиональных  копирайтеров
Вы когда-нибудь задавались вопросом, с помощью каких текстов можно привлечь новых клиентов и увеличить объемы продаж? В новом номере журнала «Marketing & Kommunikation» Роман Пробст делится пятью конкретными и практичными советами.


MARKETING & KOMMUNIKATION

Какие тексты привлекают внимание клиентов, а какие нет?
Почему не только профессиональная компетенция, но и соответствующее языковое оформление вызывает у потенциальных клиентов доверие и кажется правдоподобным, Вы узнаете, прочитав статью Романа Пробста, опубликованную в последнем выпуске журнала «Маркетинг & Коммуникатьон».


XING

Какими текстами можно привлечь клиентов
Какое значение имеет правильно составленный маркетинговый текст? Каким образом Ваши послания достигают разные целевые группы? Что важно учесть при адаптации текстов на другие языки в других странах? Какую роль играют поисковые машины, например, Google, в привлечении новых клиентов?
Читайте ответы Романа Пробста и Беата Ц'граггена в новостном разделе Xing. Более подробную информацию Вы получите, посетив их доклад в ходе Онлайн Форума доклад в ходе Онлайн Форума на выставке SuisseEMEX’11.


Erfolgsgeschichte

Увеличение оборота на 25% благодаря качеству и интернету
Бюро переводов AO TRANSLATION-PROBST завоевало ведущие позиции на швейцарском рынке прежде всего среди компаний благодаря гарантии качества и экспресс-доставке. С помощью целенаправленных мер по развитию интернет-маркетинга компания смогла увеличить оборот в первой половине 2011 года по сравнению с предыдущим годом на 25%.
Читайте статью об успехе AO TRANSLATION-PROBST в газете ERFOLG.



О том как Роман Пробст стал успешным предпринимателем, читайте в FH SCHWEIZ.

Ключ к успеху
Роман Пробст, основатель и глава АО TRANSLATION-PROBST, считает, что успеху его на сегодняшний день ведущему бюро переводов он во многом обязан высшему образованию в области журналистики и коммуникаций. Начиная с момента основания компании в 2005 году, решающими факторами успеха для него были ориентация на потребности клиента, уникальное программное обеспечение и высокие требования к качеству. О том как Роман Пробст стал успешным предпринимателем, читайте в FH SCHWEIZ.


SuisseEMEX взял интервью у Романа Пробст

Корпоративная лексика при переводе маркетинговых текстов
SuisseEMEX взял интервью у Романа Пробст, главы АО TRANSLATION-PROBST, на тему инноваций и трендов в переводческой среде.


Article in "KMU-Magazin 4/11"

Почему корпоративный язык имеет такое большое значение для малого и среднего бизнеса
У каждой компании есть «свой язык», который со временем развивается. Он формирует узнаваемость бренда, укрепляет доверие, улучшает, не в последнюю очередь, позиционирование сайта в поисковых системах и, таким образом, имеет решающее значение для успеха компании. Именно поэтому создание единой фирменной терминологии на всех языках важно именно для малых и средних предприятий. Читайте подробнее в статье «KMU-Magazin».

BILAN

Почему важно говорить на языке клиентов?
Читайте интервью журнала Bilan с Романом Пробст.


Publireportage im Marketing & Kommunikation 3/11

Единая коммуникация – значение Corporate Language
В чем разница между "клиентами" и "клиентурой" и как AO TRANSLATION-PROBST совершенно бесплатно помогает в ведении единой терминологии. Читайте статью в журнале «Marketing & Kommunikation».

INTERVIEW: ROMAN PROBST, CEO TRANSLATION-PROBST AG

История успеха
Интервью с Романом Пробст, главой AO TRANSLATION-PROBST: успешный предприниматель благодаря образованию Высшей школы.


Пример передового опыта FREITAG/TRANSLATION-PROBST:
Как могут добиться успеха экспортные и туристические компании? FREITAG делает ставку на проверенное швейцарское качество, модные коллекции, а также на продуманную стратегию маркетинга и прогнозирует на 2010 г. рост порядка 20–25 %.
Эта статья была опубликована в наших средствах массовой информации (см. логотипы слева).


Профессор Телль завоевал SuisseEMEX! На стенде TRANSLATION-PROBST (4.333) можно пострелять из настоящего арбалета и выиграть перевод. Подробности читайте в блог-статье SuisseEMEX.

Широкий отклик в СМИ: «Профессор Телль: Швейцарский национальный герой попадает словами точно в цель»

Организатор выставки SuisseEMEX рекомендует профессора Телля и стрельбу из арбалета на стенде TRANSLATION-PROBST.

«Всегда находить правильные слова»

«Всегда находить правильные слова»
Роман Пробст рассказывает о EMEX, о том, что нужно для хорошего перевода и о вызовах будущего.

Радиопередача Radio Zürisee

Радиопередача: Международные компании готовятся к эпидемии свиного гриппа и им необходимы срочные переводы для информирования своих сотрудников. У бюро переводов TRANSLATION-PROBST — благоприятная конъюнктура. 

Инновации обеспечивают комфорт для клиентов. Журнал Swiss IT Magazine рассказывает на примере TRANSLATION-PROBST о возможности создания гибких рабочих процессов, что ведет к повышению эффективности.

Контакт

филиалы

AO TRANSLATION-PROBST
Бюро переводов со знаком качества
Technoparkstrasse 2
CH-8406 Винтертуре

AO TRANSLATION-PROBST
Бюро переводов со знаком качества
для AWE Schaffhausen
Moserstrasse 48
CH-8200 Шаффхаузене

AO TRANSLATION-PROBST
для Tourisme Pour Tous (Туризм для всех)
3, avenue d'Ouchy
CH-1006 Лозанне

Обратитесь к нам!
Швейцария: 0840 123 456
Международн: +41 840 123 456

info@translation-probst.com
www.translation-probst.com

Профессиональные переводчики

  • образование
  • энергетика
  • финансы
  • трудовые ресурсы
  • промышленность
  • информатика
  • информационные технологии
  • коммуникации
  • стили жизни
  • маркетинг
  • медицина
  • продовольственные товары
  • природа, персонал
  • фармацевтика
  • связи с общественность
  • право
  • часы
  • спорт
  • техника
  • туризм
  • измерительные приборы
  • окружающая среда
  • страхование
  • управление
  • реклама
  • экономика

Языки

  • албанский
  • арабский
  • китайский
  • датский
  • немецкий (CH)
  • немецкий (DE)
  • английский (GB)
  • английский (USA)
  • финский
  • французский (CH)
  • французский (FR)
  • иврит
  • хинди
  • голландский
  • итальянский (CH)
  • итальянский (IT)
  • хорватский
  • латышский
  • нидерландский
  • польский
  • португальский (PT)
  • португальский (BR)
  • румынский
  • русский
  • шведский
  • сербский
  • словацкий
  • испанский
  • чешский
  • турецкий
  • украинский
  • венгерский