Пресса
Благодаря переводам с гарантией качества , экспресс-поставкой и гарантией лучшей цены мы создаем настоящие ценности для наших клиентов. Кроме того, с помощью нашего отмеченного наградами калькулятора каждый может рассчитать стоимость своего перевода всего за 20 секунд. И это производит впечатление на представителей СМИ:
Выставка Swiss Online Marketing: как это было
В 2012 году выставка Swiss Online Marketing вновь собрала всех гигантов маркетинговой сферы для обсуждения новейших тенденций в онлайн-маркетинге. Захватывающие подиумные выступления и интересные дискуссии на стендах участников создавали приятную атмосферу на выставке и в значительной мере способствовали ее успеху.
Что еще происходило на выставке Swiss Online Marketing, Вы узнаете из статьи, опубликованной на сайте news.ch.
Главное при подаче резюме
Если кандидат заранее осведомляется о нормах конкретной страны, то профессиональным переводом своих документов он производит на получателя хорошее впечатление. Таким образом, он увеличивает свои шансы.
На что нужно обращать особое внимание при подаче документов и во время собеседования, Вы узнаете из статьи Романа Пробста „Как получить работу своей мечты за границей" для одного швейцарского кадрового портала.
Пять полезных советов профессиональных копирайтеров
Вы когда-нибудь задавались вопросом, с помощью каких текстов можно привлечь новых клиентов и увеличить объемы продаж? В новом номере журнала "Marketing & Kommunikation" Роман Пробст делится пятью конкретными и практичными советами.
Какие тексты привлекают внимание клиентов, а какие нет?
Почему не только профессиональная компетенция, но и соответствующее языковое оформление вызывает у потенциальных клиентов доверие и кажется правдоподобным, Вы узнаете, прочитав статью Романа Пробста, опубликованную в последнем выпуске журнала "Маркетинг & Коммуникатьон".
Какими текстами можно привлечь клиентов
Какое значение имеет правильно составленный маркетинговый текст? Каким образом Ваши послания достигают разные целевые группы? Что важно учесть при адаптации текстов на другие языки в других странах? Какую роль играют поисковые машины, например, Google, в привлечении новых клиентов?
Читайте ответы Романа Пробста и Беата Ц'граггена в новостном разделе Xing. Более подробную информацию Вы получите, посетив их доклад в ходе Онлайн Форума доклад в ходе Онлайн Форума на выставке SuisseEMEX’11.
Увеличение оборота на 25% благодаря качеству и интернету
Бюро переводов AO TRANSLATION-PROBST завоевало ведущие позиции на швейцарском рынке прежде всего среди компаний благодаря гарантии качества и экспресс-доставке. С помощью целенаправленных мер по развитию интернет-маркетинга компания смогла увеличить оборот в первой половине 2011 года по сравнению с предыдущим годом на 25%.
Читайте статью об успехе AO TRANSLATION-PROBST в газете ERFOLG.
Ключ к успеху
Роман Пробст, основатель и глава АО TRANSLATION-PROBST, считает, что успеху его на сегодняшний день ведущему бюро переводов он во многом обязан высшему образованию в области журналистики и коммуникаций. Начиная с момента основания компании в 2005 году, решающими факторами успеха для него были ориентация на потребности клиента, уникальное программное обеспечение и высокие требования к качеству. О том как Роман Пробст стал успешным предпринимателем, читайте в FH SCHWEIZ.
Корпоративная лексика при переводе маркетинговых текстов
SuisseEMEX взял интервью у Романа Пробст, главы АО TRANSLATION-PROBST, на тему инноваций и трендов в переводческой среде.
Почему корпоративный язык имеет такое большое значение для малого и среднего бизнеса |
Почему важно говорить на языке клиентов?
Читайте интервью журнала Bilan с Романом Пробст.
![]() |
Единая коммуникация – значение Corporate Language |
История успеха
Интервью с Романом Пробст, главой AO TRANSLATION-PROBST: успешный предприниматель благодаря образованию Высшей школы.
Пример передового опыта FREITAG/TRANSLATION-PROBST:
Как могут добиться успеха экспортные и туристические компании? FREITAG делает ставку на проверенное швейцарское качество, модные коллекции, а также на продуманную стратегию маркетинга и прогнозирует на 2010 г. рост порядка 20–25 %.
Эта статья была опубликована в наших средствах массовой информации (см. логотипы слева).
![]() |
Профессор Телль завоевал SuisseEMEX! На стенде TRANSLATION-PROBST (4.333) можно пострелять из настоящего арбалета и выиграть перевод. Подробности читайте в блог-статье SuisseEMEX. |
![]() |
Широкий отклик в СМИ: «Профессор Телль: Швейцарский национальный герой попадает словами точно в цель»
|
![]() |
«Всегда находить правильные слова» |
![]() |
Радиопередача: Международные компании готовятся к эпидемии свиного гриппа и им необходимы срочные переводы для информирования своих сотрудников. У бюро переводов TRANSLATION-PROBST — благоприятная конъюнктура. |
![]() |
Инновации обеспечивают комфорт для клиентов. Журнал Swiss IT Magazine рассказывает на примере TRANSLATION-PROBST о возможности создания гибких рабочих процессов, что ведет к повышению эффективности. |
AO TRANSLATION-PROBST
Аттестованное бюро переводов
Почему мы?
Гарантия качества
Экспресс-переводы
Гарантия лучшей цены
Швейцария: 0840 123 456
По всему миру: +41 840 123 456

„Вот это да! Перевод маркетинговых текстов выполнен на высшем уровне!"
Андре Цурфлу, руководитель отдела маркетинга и продаж, MAT SECURITAS EXPRESS AG
„Большое спасибо за транскрибированные тексты! Мы чрезвычайно довольны качеством! Я от всего сердца и с похвалой будут рекомендовать ваше бюро."
Д-р. Рес Гербер, старший инженер по перспективной продукции, Phonak AG
Обратитесь к нам!
AO TRANSLATION-PROBST
Аттестованное бюро переводов
Винтертур | Лозанна | Шаффхаузен (Швейцария)
Горячая линия (местный тариф)
Швейцария: 0840 123 456
Международн.: +41 840 123 456
info@translation-probst.com www.translation-probst.com



























