Ihre Website übersetzen

Wir übersetzen die Texte Ihrer Website – damit Google und Ihre Kunden Sie gut finden.

Wir übersetzen die Texte Ihrer Webseite – damit Google und Ihre Kunden Sie gut finden.

Website übersetzen − treffend und effektiv

Für die Übersetzung Ihrer Website-Texte setzen wir in jeder Sprache einen geprüften, muttersprachlichen Fachübersetzer ein, der Ihre Branche und Ihr Geschäft kennt. Auf Wunsch können Sie mitbestimmen, wer für Sie übersetzt. Ein schriftliches oder mündliches Briefing mit Ihrem Ansprechpartner bei der TRANSLATION-PROBST AG und dem Übersetzer dient ausserdem dazu, das Ziel der Texte zu definieren und die Text absolut überzeugend zu gestalten.

Wählen Sie die gewünschte Variante für die Übersetzung Ihrer Webtexte:

Website übersetzen mit Mehrwert

Wir übersetzen Ihre Website nicht bloss, sondern bieten Ihnen die folgenden entscheidenden Mehrwerte:

Nachkorrektur durch Professor/Hochschuldozenten

Nachdem wir die Texte Ihrer Website übersetzt haben, kommt einer der Kernpunkte unserer Qualitätssicherung zum Zug: Die übersetzten Texte werden wenn möglich durch einen Professor/Hochschuldozenten der Zielsprache nachkorrigiert. Dies garantiert eine höchstmögliche Fehlerfreiheit und ist im Preis inbegriffen.

Corporate Language

Ein Bild sagt mehr als tausend Worte, aber ein guter Text ist wie ein Film. Das zeigt sich in einer unverwechselbaren Positionierung und konsistenten Unternehmensidentität, die erst durch ein einheitliches Texting erreicht wird. Unsere Technologien und Dienstleistungen unterstützen Ihre Corporate Language. Mit unserem Know-how setzen wir die Technologie für Ihr Unternehmen optimal ein und bringen Sie so zum Beispiel bei der Suchmaschinenoptimierung einen grossen Schritt weiter.

Ihre Terminologie-Datenbank

Wir bauen für Sie und unsere Übersetzer eine Terminologie-Datenbank auf, die eine einheitliche Übersetzung Ihrer firmenspezifischen Fachbegriffe garantiert. Damit erhöhen wir nicht nur Ihren Wiedererkennungswert, sondern auch Google und Ihre Kunden finden Ihr Unternehmen damit besser.

Translation Memory: inklusiv

In unserem Übersetzungsprozess sind der Aufbau und die stetige Erweiterung Ihres Translation Memorys inbegriffen. Wir arbeiten dabei mit unterschiedlichen CAT-Tools wie SDL Trados oder STAR Transit, durch die unsere Übersetzer und Korrektoren einen direkten Zugriff auf Ihre Firmenterminologie und Translation Memorys haben und Sie somit konsistente Übersetzungen für Ihre Website erhalten. Ausserdem sparen Sie so Geld, weil bereits einmal übersetzte Wörter rabattiert werden.

So oder so: Endkontrolle inklusive!

Bei all unseren Angeboten profitieren Sie von unserer kostenlosen «Endkontrolle vor der Online-Schaltung».

Varianten für Ihre Website-Übersetzung

Website übersetzen − modern und einfach im CMS

Export/Import via Plug-in

Auf Ihren Wunsch hin exportieren wir die Texte direkt von Ihrer Website und importieren die übersetzten Texte wieder in Ihre Website.

Mailen Sie uns die URL Ihrer Website und geben Sie uns das CMS an, das Sie verwenden. Daraufhin erhalten Sie eine Offerte für die Anpassung, Installation und Konfiguration der Plug-ins, für den Export und Import der Texte (grundsätzlich möglich aus jeder MySQL-Datenbank) sowie für unsere Textarbeit. Wir exportieren Ihre Webtexte mithilfe von Plug-ins aus CMS wie TYPO3, Wordpress oder Contao in unser CAT-Tool. Falls Sie ein anderes CMS verwenden, lassen Sie es uns bitte wissen.

Kontaktieren Sie uns, damit wir eine individuelle Vorgehensweise mit Ihnen erarbeiten können: info@translation-probst.com | Tel: 0840 123 456.

Übersetzungen manuell und direkt im CMS

Bei Websites mit kleinem Textvolumen übersetzen wir auf Wunsch direkt in Ihrem CMS. Da alle Inhalte manuell editiert werden müssen, beträgt der Projektaufschlag 35 %. Deshalb empfehlen wir diese Variante nur in Ausnahmefällen. Gerne beraten wir Sie telefonisch unter 0840 123 456 oder beantworten Ihre Anfrage an info@translation-probst.com.

Website übersetzen − unkompliziert und schnell

Per Textdatei

Falls Sie keinen Export zur Verfügung stellen möchten oder nur einen geringen Textumfang haben, laden Sie Ihre Website-Texte als Word-, Excel- oder Textdatei auf unserem Preisrechner hoch. Sie erhalten die Offerte für die Übersetzung dieser Texte innert zwanzig Sekunden und können sofort bestellen. Auf Wunsch übersetzen wir Ihre Website bzw. Teile davon express in drei Stunden.

Link mailen

Sie möchten uns die Links der zu übersetzenden Inhalte Ihrer Website mailen und die Webübersetzungen als Word-Datei erhalten? Machen wir. Fürs Extrahieren verlangen wir einen einmaligen Zuschlag von 15 Prozent. Senden Sie uns die Links der zu übersetzenden Texte.

XML/HTML

Ihr Web-Master sendet uns die Inhalte Ihrer Website direkt im XML- oder HTML-Format? Perfekt. Er erhält die übersetzten Dateien mit identischer Struktur zurück und importiert diese wiederum in die Website. Für Dateien im XML- oder HTML-Format müssen die Einstellungen unseres Übersetzungstools individuell angepasst werden, für diesen Programmieraufwand verrechnen wir einen Zuschlag von zehn Prozent. 

Bitte informieren Sie uns über die gewünschte Variante für Ihre Website-Übersetzung: info@translation-probst.com | Tel: 0840 123 456.


Was ist der Unterschied zwischen Website und Webseite?

Der Begriff «Webseite übersetzen» ist in der Schweiz populärer als der Begriff «Website übersetzen». Zum Unterschied: Eine Website ist ein Konstrukt von zusammenhängenden einzelnen Webseiten (=einzelne Seiten).

Doch «Webseite übersetzen» wäre auf dieser Landing Page falsch, weil sich unser Angebot insbesondere an Unternehmen richtet, die Ihren ganzen Webauftritt professionell übersetzen lassen möchten. Natürlich redigieren und übersetzen wir auch einzelne Webseiten (in diesem Fall ist der Begriff «Webseite» angemessen).

Was ist eine Landing Page?

Gemäss Wikipedia ist eine Landing Page eine speziell eingerichtete Webseite, die auf den Werbeträger und dessen Zielgruppe optimiert ist. Bei einer Landing Page steht ein bestimmtes Angebot im Mittelpunkt, das ohne Ablenkung vorgestellt wird. Ein wesentliches Element ist die Integration eines Response-Elements (z. B. Anfrageformular, Link zum Webshop oder Call-Back-Button), das die einfache Interaktion mit dem Besucher sicherstellt.