Schaltzentrale für Qualitätsübersetzungen und optimale Texte

Unser Team stellt sicher, dass alle Übersetzungen, Verdolmetschungen und Texte von einem Spezialisten für Ihr Zielland und Ihre Branche übernommen werden.
Das Team der TRANSLATION-PROBST AG – Sprachprofis für Ihre Sprachlösungen

Die Mitarbeitenden bilden das Rückgrat unseres Qualitätsservices. Das Team gliedert sich in spezialisierte Abteilungen, die gemeinsam dafür sorgen, dass Ihre Aufträge präzise, schnell und konsistent ausgeführt werden. 

  • Key Account Management und Finanzen & Personal: sorgen für die einwandfreie Koordination und Bearbeitung Ihrer Aufträge
  • Agent Management: findet die besten Übersetzerinnen und Übersetzer, nimmt sie unter Vertrag und schult sie optimal − und überprüft deren Arbeit.
  • Inhouse-Übersetzer und Inhouse-Korrektor: sorgen für eine blitzschnelle und treffsichere Auftragsabwicklung bei Express-Aufträgen.
  • Textservices: kreiert treffsichere Texte in allen Fachgebieten, die sowohl die Ziegelgruppen als auch Google gut finden.
  • Corporate Language Technology: sorgt mit dem ausgeklügelten Terminologie-Service sowie der Übersetzungssoftware SDL-Trados dafür, dass Ihre Botschaften treffend und konsistent bei Ihrer Zielgruppe ankommen.
  • Dolmetschermanagement: wählt für Ihre Kongresse, Events und Tagungen die qualifiziertesten Dolmetscher, organisiert die Dolmetscher-Technik und sorgt für den einwandfreien Ablauf der Events.
  • Marketing & Kommunikation: repräsentiert das Unternehmen und vermarktet unsere Services. Hier werden Presseanfragen bearbeitet und Events organisiert.
  • Business Development: beschäftigen sich mit Ihren Bedürfnissen und passen die Angebote entsprechend an. Wir sind die Anlaufstelle für Businesskunden und Partnerschaften.

Key Account Management

Céline Rodriguez Barbur
Head of Key Account Management
Pharma, Healthcare, Industry
BA in Übersetzen

 

Sprachen verbinden Kulturen

Im Sommer 2014 schloss Céline Rodriguez Barbur an der ZHAW ihr Bachelorstudium in Übersetzen erfolgreich ab. Sie hatte das Vertiefungsmodul Multimodale Kommunikation mit den Sprachen Deutsch, Italienisch und Englisch absolviert. Nach dem erfolgreichen Abschluss ist sie bei der TRANSLATION-PROBST AG eingestiegen, um ihre Begeisterung für Sprachen im Übersetzungswesen und ihr Organisationstalent im Key Account Management voll einzubringen. Mit ihrer effizienten, präzisen und kundenorientierten Arbeitsweise passt sie perfekt ins Team und wickelt Ihre Aufträge reibungslos ab.

Bevor Sie mit dem Studium an der ZHAW begann, hatte Céline Rodriguez Barbur berufliche Erfahrungen im Bereich Kundenbetreuung und Auftragsabwicklung in nationalen und internationalen Unternehmen gesammelt, z. B. bei der Zürich Versicherung und bei Swiss Life, wo sie in den Bereichen BVG und Medical Underwriting als Sachbearbeiterin tätig war. Beide Tätigkeiten brachten rege Kundenkontakte mit sich; davon kann sie nun bei der TRANSLATION-PROBST AG nur profitieren. Zudem erweiterte sie anlässlich ihrer Sprachaufenthalte in den USA und in Italien ihre fremdsprachlichen und interkulturellen Kompetenzen.

Auch in ihrer Freizeit bewegt sich Céline Rodriguez Barbur wegen ihrer Leidenschaft fürs Tanzen und Reisen in fremden Kulturen, was ihr ein zusätzliches Gespür für kulturelle Feinheiten gibt. Diese Freizeitaktivitäten haben ihr auch zu sehr guten Spanischkenntnissen verholfen.
Dass allein durch die Umstellung von einzelnen Buchstaben eine völlig andere Sprache entsteht, die Menschen miteinander verbindet, ist das, was Céline Rodriguez Barbur an Sprachen so fasziniert. Sprachen verbinden Kulturen, und von diesem faszinierenden Vorgang möchte sie ein Teil sein.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Julia Kasig
Leader Key Account Management
Marketing, Retail & Services
MA in Interkultureller Kommunikation und Betriebswirtschaft

Sprachliches Feingefühl kombiniert mit interkultureller Kompetenz

Als Stv. Leiterin des Key Account Management bei der TRANSLATION-PROBST AG koordiniert Julia Kasig mit viel Engagement Ihre Aufträge und steht Ihnen bei Anfragen zu Übersetzungen und Textdienstleistungen mit Rat und Tat zur Seite. Dank ihrem Know-how und ihrem Einfühlungsvermögen gelingt es ihr, dafür zu sorgen, Ihre Ausgangstexte in all ihren Nuancen nicht nur richtig in die Zielsprache, sondern auch in die Zielkultur zu übertragen.

Zuvor hat Julia Kasig erfolgreich ihr Masterstudium Interkulturelle Kommunikation und Betriebswirtschaft an der Universität des Saarlandes abgeschlossen. Der frankophone Schwerpunkt ihres Studiums sowie zwei längere Auslandsaufenthalte in Paris und Strassburg machen sie zu einer Kennerin der französischen Sprache und Kultur.

Ihre Sorgfalt und ihr besonderes Feingefühl im Umgang mit Sprache und Texten konnte sie bereits als Lektorin und Korrektorin von deutschen und französischen Wissenschaftspublikationen an ihrer Universität produktiv nutzen. Während ihres Studiums sammelte sie ausserdem Arbeitserfahrungen beim deutsch-französischen Kultursender ARTE, wo sie verschiedenste Multiplikatoren des Senders souverän in französischer, deutscher und englischer Sprache betreute und bei der Planung und Durchführung von PR-Veranstaltungen grosses koordinatives Geschick bewies. 

Julia Kasig liebt Picknicks mit Wein, Baguette und Käse, lange Stadtspaziergänge und Paris in der Abenddämmerung.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Laura Diana
Leader Key Account Management
Legal, Finance & Education
BA in Übersetzen

Auf individuelle Kundenbedürfnisse eingehen und diese umsetzen

Mal was mit Sprachen machen wollte Laura eigentlich schon immer. Nach einem halbjährigen Sprachaufenthalt in den kanadischen Metropolen Toronto und Montreal begann sie im Herbst 2012 ihr Bachelorstudium in Übersetzen an der ZHAW in Winterthur. Nach erfolgreichem Abschluss stieg sie im Juni 2016 voller Elan bei der TRANSLATION-PROBST AG in die Übersetzungsbranche ein. Mit ihrem im Studium erworbenen Wissen, ihrer Affinität zu Sprachen und den bisher gesammelten Erfahrungen als Kundenbetreuerin ergänzt Laura das Key Account Management-Team optimal und betreut Ihre Kunden in den Branchen Education und Government & State mit einem persönlichen Touch. 

Wenn sie nicht gerade am Planen von neuen Reiseabenteuern ist, verbringt sie viel Zeit an der frischen Luft oder probiert sich durch kulinarische Köstlichkeiten aus aller Welt. 

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Che
Lic. in Übersetzen und Dolmetschen
DaF-Prüfungslizenz

Spanische Frohnatur mit Schweizer Präzision

Che ist in der Schweiz geboren und mit 7 Jahren nach Spanien gezogen, wo sie fortan zweisprachig aufwuchs. Früh erfuhr sie so die Bedeutung des Übersetzens und der Kommunikation. Bis heute geniesst sie es, sprachliche Brücken zu errichten um gemeinsam Ziele zu erreichen. Folglich studierte Che Übersetzen und Dolmetschen an der Universidad de Granada (UGR), Spanien, und schloss 2012 erfolgreich ab.

Schon vor ihrem Studium hatte Che erste Erfahrungen gesammelt und ihren Durchbruch bei der deutschen Fussballagentur Sportlogistik-Events geschafft. Danach machte sie eine Weiterbildung als Lehrerin am Cervantes Institut für Spanisch als Fremdsprache und kurz darauf die DaF-Prüfungslizenz. Während zwei Jahren war Che in Österreich als Lehrerin an verschiedenen Gymnasien tätig, wo sie Jugendlichen die spanische Sprache bei- und näherbrachte.

Seit April 2016 stellt Che ihre Talente in den Dienst der TRANSLATION-PROBST AG. Sie schätzt das tolle Arbeitsklima und ihr Team: «Jeder Tag ist spannend, neu – und wir leben ihn gemeinsam.» 

In Ihrer Freizeit geniesst sie im Sommer das Velofahren und Klettern und im Winter den Schnee unter dem Snowboard.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Sara Kimberley Beer
Studentin Angewandte Linguistik

Interkulturelle Kommunikation ist unerlässlich

Schon während ihrer Ausbildung in der Hotellerie entdeckte Sara Beer ihre Leidenschaft für Sprachen und Kommunikation. Nach eineinhalb Jahren in Frankreich wollte sie jedoch nicht mehr zurück hinter die Rezeption, sondern begab sich auf die Suche nach einer Aufgabe, bei der sie ihre fundierten Sprachkenntnisse noch gezielter anwenden konnte. So kam sie zu uns.

Mit ihrem aufgestellten und charmanten Auftreten bringt sie als jüngstes Mitglied der TRANSLATION-PROBST AG viel Frische und Fröhlichkeit in unser Unternehmen. Sara unterstützt das Team im Key Account Management bei diversen Aufgaben und kann so ihre Sprachkenntnisse täglich ausbauen.

In ihrer Freizeit geht sie gerne auf Reisen im selbst ausgebauten Camper und entdeckt – ausserhalb der von Touristen überschwemmten Städte – so manches versteckte und längst vergessene Bijou.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Giulia Cusin
MA in Fachübersetzen

Treffsichere Übersetzungen von hoher Qualität

Giulia Cusin hat ihr Übersetzer-Diplom (Englisch, Französisch und Italienisch) an der renommierten Hochschule für Dolmetscher und Übersetzer in Triest, der Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, mit Bestnote erworben. Während ihres Studiums war sie als Inhouse-Übersetzerin bei zwei Übersetzungsagenturen in Belgien und Italien beschäftigt. 

Angetrieben von dem Wunsch, ihr Wissen über die sprachlichen Grenzen hinweg zu erweitern, hat sie anschliessend ein Masterstudium in Rechtsübersetzungen absolviert und mit UNIDROIT, einer internationalen Organisation mit Sitz in Rom, zusammengearbeitet.

Während ihrer Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin begann Giulia, Deutsch zu lernen, um schliesslich zur TRANSLATION-PROBST AG zu kommen, wo ihr translatorisches und interkulturelles Wissen auf fruchtbaren Boden fiel. 

Mit unermüdlicher Begeisterung und Leidenschaft für jedes Detail betreut sie die sorgfältige Auswahl von Fachübersetzern, Korrektoren und Redakteuren und sorgt für die Einhaltung unserer hohen Qualitätsstandards. Dabei verliert sie nie das jeweilige Fachgebiet und die Anforderungen jedes einzelnen Kunden aus den Augen.

Ihre Freizeit verbringt Giulia mit langen Spaziergängen in der freien Natur und auf dem Rücken der Pferde. Eine für sie unverzichtbare Passion, die sie schon seit Kindertagen begleitet.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Sanja Zdravkov
Studentin SAL

Firmeneinheitliche Übersetzungen im Fokus

Als Tochter einer serbischen Mutter und eines bulgarischen Vaters hat Sanja früh gelernt, dass es bei Menschen aus verschiedenen Ländern neben den sprachlichen, vor allem auch kulturelle Unterschiede zu überbrücken gibt; Ihre Faszination für das Übersetzen begann früh. Nach einigen beruflichen Abstechern in Detailhandel, Service und in die Uhrenbranche entschloss sie sich für den Studiengang Übersetzen an der Schule für Angewandte Linguistik in Zürich mit den Studiensprachen Deutsch, Englisch und Serbisch.

Seit Anfang 2017 ist sie mit on Board des TRANSLATION-PROBST-Teams, wo sie in den ersten Monaten das Handwerk des CLT-Teams erlernte. Jetzt kümmert sie sich als Mitglied des Key Account Managements um einen reibungslosen Ablauf von der Anfrage bis hin zur fertigen Übersetzung. Ihre Corporate-Language-Technology-Kenntnisse einbringend, überwacht sie im Team zusätzlich die Konstanz firmeneinheitlicher Übersetzungen.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Korrektur und Qualitymanagement

Christoph Rentsch
Lizenziat in Theologie (Religionswissenschaft) & Organisationskommunikation
Acharya (PhD-Äquivalent) in Sanskrit

Das allsehende Auge 

Christoph Rentsch ist in der Schweiz, Österreich, England und Indien aufgewachsen und spricht daher drei Sprachen fliessend (Englisch, Deutsch und Hindi). Nach dem Abschluss seines Lizenziats in Theologie (Vergleichende Religionswissenschaft) und Kommunikation an der Universität Fribourg arbeitete er mehrere Jahre lang für einen internationalen Grosskonzern im Kommunikationsbereich. Seitdem doktoriert er an der Universität St. Gallen im Bereich Organisationskommunikation (Translation Theory aus einer soziologischen Perspektive). Nebenberuflich unterrichtet er an mehreren Business Schools und Weiterbildungszentren Wirtschaftsenglisch. Christoph ist besonders stolz darauf, die uralte indische Sprache Sanskrit sprechen zu können (er hat einen traditionellen Acharya-Abschluss, der einem PhD entspricht).  

Bei der TRANSLATION-PROBST AG ist er zuständig für die Nachkorrektur der Texte aus der Sprachkombination Deutsch-Englisch. Mit seiner Unternehmenserfahrung bereichert er die Firma durch seine Fähigkeit, auch einem ausgezeichnet übersetzten Text noch einen letzten Schliff zu geben. Seine Motivation: Jeder Text soll funkeln wie ein Diamant.
Neben seinem kleinen Sohnemann liebt er Schach, Philosophie (Phänomenologie) und Dichtkunst.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


Head of Quality Management / Quality Manager FR / Inhouse-Übersetzerin & Korrektorin

Floriane Schaeffer
Dipl. Materialwissenschaft Chemie
Dipl. Handelsmanagement
Schein (Unité d’enseignement, UE) Management & Grundlagen der Unternehmenslogistik

Sprachbeherrschung und Sprachleidenschaft 

Floriane Schaeffer, die über zehn Jahre Berufserfahrung in einem internationalen Konzern, im Rahmen einer Marketing- und einer Verkaufsleitung, verfügt, bekleidete zuvor spannende und äusserst lehrreiche Stellen, bei denen sie sich ein solides Know-how aneignete, das ihre theoretischen Kenntnisse aus ihrer Ausbildung in den Bereichen Wissenschaft, Handel und Logistik ergänzt. 

Den Übersetzerberuf ergriff die intellektuell neugierige Floriane, die sich seit ihrer Kindheit leidenschaftlich für Sprachen und fremde Kulturen interessiert, bei ihrer Ankunft in der Schweiz. Sie begann, die Kompetenzen, die sie sich im Laufe ihres Werdegangs angeeignet hatte, in den Dienst ihres neuen Berufs zu stellen. 

Floriane bereichert seit September 2015 das Team der TRANSLATION-PROBST AG. Ihre Muttersprache Französisch beherrscht sie perfekt, und sie spielt gerne mit Wörtern. In jede neue Übersetzung fliessen ihre Freude an der Kommunikation, ihre Disziplin sowie ihr Sinn für Präzision und Organisation ein. Stets unter Wahrung von Inhalt und Form des Originaltextes versteht sie es, sich in die Lage des Lesers zu versetzen und ihre Übersetzungen auf das Zielpublikum abzustimmen. Grosse Aufmerksamkeit schenkt sie den Kundenbedürfnissen, und auch der Qualität ihrer Leistungen misst sie viel Bedeutung bei.

In ihrer Freizeit widmet sich Floriane ihrer Familie und ihren Angehörigen. Sie hat eine Leidenschaft für amerikanische und französische Literatur, verschlingt Romane aller Art und geht auch gerne ins Kino.

Tel: 0840 123 456 | info@translation-probst.com


CLT (Corporate Language Technology)

Carole Menzi
Head of CLT
BA in Übersetzen

Verantwortlich für Ihre Corporate Language und die optimale Nutzung von SDL Trados

Nach ihrem Studienabschluss in Übersetzen (Englisch, Spanisch und Französisch) an der ZHAW in Winterthur absolvierte Carole Menzi ein freiwilliges Sozialjahr in Kolumbien. Dort erweiterte sie ihre Kenntnisse in der spanischen Sprache und eignete sich interkulturelle Kompetenzen an.

Ihre Faszination für Sprachen, Corporate Language und Technologien konnte sie anschliessend bei der TRANSLATION-PROBST AG umsetzen und ausleben. Mit viel Begeisterung fürs Detail kümmert sie sich zum einen um die Firmenterminologie unserer Stammkunden, damit diese einen konsistenten Unternehmensauftritt haben und die Corporate Language gewährleistet ist.

Zum anderen kümmert sie sich mit ebenso viel Leidenschaft darum, die aktuellste Übersetzungssoftware von SDL Trados optimal zu nutzen. SDL Trados erkennt Fachausdrücke, Satzfragmente und Sätze aus Texten, die wir schon einmal für unsere Kunden übersetzt haben, und speichert sie in einer Datenbank, die unseren Übersetzern bei ihrer Arbeit zur Verfügung steht. Dies garantiert ein Höchstmass an Konsistenz in den Übersetzungen.

Diese Arbeit erfordert ein aufmerksames und genaues Arbeiten, und Carole Menzi ist dank ihrer zuverlässigen und sorgfältigen Art und ihrer vernetzten Denkweise genau die Richtige für diesen Job.

Tel: 0840 123 456 | terminologie@translation-probst.com


Verena Tießen
Diplom-Linguistin

Verantwortlich für Firmenterminologie und SDL Trados-Troubleshooting

Die diplomierte Linguistin hat sich an der Universität Potsdam nicht nur mit vielen verschiedenen Sprachen, sondern auch mit Computerlinguistik, Informatik und Germanistik beschäftigt. Nach ihrem Abschluss im Jahr 2010 arbeitete sie im Sonderforschungsbereich Informationsstruktur, zudem sammelte sie Erfahrungen als technische Übersetzerin.

In unserer Abteilung Corporate Language ist Verena Tießen für den Aufbau Ihrer Translation Memorys und Ihrer Terminologie-Datenbanken verantwortlich. Darüber hinaus fallen alle Belange der ÜbersetzerInnen und Key Account ManagerInnen rund um die CAT-Software SDL Trados in ihren Zuständigkeitsbereich.

Tel: 0840 123 456 | terminologie@translation-probst.com


Jonas Widén
MA in Fachübersetzen

Akribisches Sprachtalent

Jonas' zweisprachiges Elternhaus – der Vater stammt aus Schweden, die Mutter aus Schaffhausen – war der ideale Nährboden für seine von Kindesbeinen an vorhandene Leidenschaft für Sprache. Nach einer kurzen Verirrung in die Juristerei entschied sich Jonas für eine Ausbildung an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. Mit dem Bachelor in mehrsprachiger Kommunikation und dem Master in Fachübersetzen verfügt er nun über das nötige Rüstzeug für die Übersetzungsbranche.

Bei der TRANSLATION-PROBST AG erstellt, pflegt und aktualisiert er Ihre terminologischen Datenbanken und Translation Memorys und gewährleistet so die grösstmögliche sprachliche Präzision und Konsistenz Ihrer Texte. Zudem unterstützt er das Key Account Management und unsere Übersetzer/-innen bei der Bearbeitung der Übersetzungsaufträge in SDL Trados und MultiTerm. Hierbei kommt ihm seine Begeisterung für Computer und Technik zugute: Mittels Tools und Tüftelei meistert er auch scheinbar aussichtslose Kämpfe gegen die Tücken der Informatik. Seine akribische Arbeitsweise und sein Gespür für den passenden Begriff machen ihn zum idealen Mitarbeiter der Abteilung Corporate Language Technology.

In der Freizeit beschäftigt sich Jonas gern mit dem Computer (wer hätte das gedacht?), liest ein Buch oder sortiert seine Plattensammlung neu.

Tel: 0840 123 456 | terminologie@translation-probst.com


Dolmetschermanagement

Giulia Silvestrini
Head of Interpreting Department
MA in Konferenzdolmetschen

Die besten Dolmetscher für Ihre mehrsprachigen Events

Giulia Silvestrini, unsere Head of Interpreting Department, weiss genau, worauf es bei mehrsprachigen Events ankommt: Sie selbst ist professionelle Konferenzdolmetscherin mit einem Master der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen (FTI) der Universität Genf. Mit diesem profunden Fachwissen sorgt sie dafür, dass die für Ihren Anlass bereitgestellten Dolmetscher echte Profis mit ausgewiesenen Kompetenzen sind und über ein Profil verfügen, das Ihrer Branche entspricht. So ist die Dolmetscherabteilung der TRANSLATION-PROBST AG in der Lage, Ihnen von der Planung über die Durchführung bis zur Nachbearbeitung Ihres Events einen exzellenten Service zu bieten und Ihnen einen reibungslosen Ablauf zu garantieren: Frau Silvestrinis Know-how befähigt sie, eventuelle Stolperfallen frühzeitig vorherzusehen und Pannen vorzubeugen. Ihre Professionalität lässt sie die Bedürfnisse der Kunden erkennen und ihnen empathisch begegnen.

In ihrer Freizeit treibt Giulia gerne Sport, am liebsten an der frischen Luft, und erkundet Zürich und Umgebung. Ausserdem reist sie gern, sobald sich ihr die Gelegenheit dazu bietet. 

Tel: 0840 123 456 | Direct: 052 264 70 95 | interpreting@translation-probst.com


Finanzen & Personal

Fabiola von Wyl
Finance & HR
Kauffrau (eidg. Fähigkeitsausweis)

Treffsichere Zahlenjongleurin

Fabiola absolvierte ihre kaufmännische Ausbildung in einem Unternehmen in der Baubranche. Dabei merkte sie, dass sie die klaren Strukturen und mathematischen Regeln der Finanzabteilung sehr schätzt. Aus diesem Grund setzte sie ihre berufliche Karriere in der Buchhaltung einer IT-Firma fort.

Nach rund 3 Jahren hatte die wissenshungrige Zahlenjongleurin Lust auf eine neue Herausforderung. Seitdem unterstützt sie die Buchhaltung der TRANSLATION-PROBST AG tatkräftig. Mit ihrer zuverlässigen und verantwortungsbewussten Art und ihrer exakten Arbeitsweise ist sie wie gemacht für diese Aufgabe. Sie richtet ein spezielles Augenmerk darauf, dass Kundenrechnungen korrekt verschickt werden und die Übersetzer ihr Gehalt pünktlich auf dem Konto haben. Fabiola ist eine Frau mit vielen Talenten: Neben dem ausgeprägten Flair für Zahlen spricht sie fliessend Englisch und bessert zurzeit ihre Französischkenntnisse auf. 

Ihre Freizeit verbringt Fabiola gerne mit ihren Liebsten. Sei es bei einem sportlichen Workout, einem feinen Nachtessen oder einem gemütlichen Plauder-Abend.

Tel: 0840 123 456 | fabiola.vonwyl@translation-probst.com


Business Development

Hilary Marston
Head of Business Development
BA in Modernen Sprachen

Ausgeklügelte Lösungen für Kunden anstreben

Hilary Marston absolvierte an der Universität von Durham ihr Bachelor-Studium in modernen Sprachen, darunter in Deutsch und Französisch. 1999 zog es sie nach Paris. Erst arbeitete sie als Kundenberaterin für Finanzübersetzungen, seit 2016 ist Frau Marston nun zuständig für das Team Sales & Client Partners der TRANSLATION-PROBST AG. Sie liebt es, sich ausgeklügelte Lösungen für Kunden auszudenken – sei es für KMU oder internationale Grosskunden.

Ihre Freizeit verbringt sie mit ihren Kindern im Grünen, geht joggen oder schaut Fussball. Auf Ihr Lebensziel angesprochen hat sie sich einiges vorgenommen: «Ich will meine Kinder in einer sicheren und friedlichen Welt aufziehen und sie auf ihrem Weg zum Glück auf jeder Ebene unterstützen.» 

Tel: +41 52 264 70 88 | hilary.marston@translation-probst.com