Referencias en los medios

Le ofrecemos traducciones, correcciones y textos con garantía de calidad, entrega urgente y el mejor precio garantizado. Además, contamos con la calculadora de precios más rápida de toda Suiza. Gracias a ella, nuestros clientes pueden calcular el precio de su traducción o texto en 20 segundos. Hemos logrado convencer incluso a la prensa:


Französische Technicis Group kauft die TRANSLATION-PROBST AG aus Winterthur

Technicis, en la primera adquisición desde el acuerdo PE, compra la empresa suiza TRANSLATION-PROBST
El proveedor de servicios lingüísticos (PSL) añade un equipo de 30 personas a su actual plantilla de 150. El 1 de julio de 2016 la empresa anunció que había adquirido la agencia suiza TRANSLATION-PROBST. Más información en SLATOR.


ORGANISATOR y TRANSLATION-PROBST S.A. le invita a una tarde de fútbol
ORGANISATOR, la revista para pymes, y la oficina de traducción de Winterthur organizan conjuntamente una retransmisión en directo en la que responsables de la toma de decisiones y especialistas en marketing y ventas no sólo se dedicarán a hablar de fútbol. Obtenga información más detallada al respecto en nuestro sitio web o en el artículo del boletín electrónico


Übersetzung für den öffentlichen Verkehr

TRANSLATION-PROBST S.A. traduce el sitio web de la Asociación de empresas de transporte público de Zúrich (ZVV)
El sitio web de la Asociación de empresas de transporte público de Zúrich ya está disponible también en inglés. Esta tarea ha sido realizada por TRANSLATION-PROBST S.A., quien ha traducido la totalidad del sitio web. En el comunicado de Klein Report podrá informarse de cómo la ZVV encontró a TRANSLATION-PROBST S.A. y de cuál fue la reacción de los grupos de interés en cuanto a la traducción.


Estudio de caso: La traducción precisa en el marketing online
En su entrevista con M&K Roman Probst explica cuáles son los desafíos en el sector de la traducción, qué soluciones propone al respecto y sobre qué temas e innovaciones se discute actualmente en este segmento. Si desea leer la entrevista al completo entre en M&K.


Roman Probst informa en la publicación digital de marketing y comunicación M&K
Se preguntó a Roman Probst, en calidad de expositor de la feria suiza especializada en marketing online de 2016, cuáles eran las tendencias en este sector y qué nos va a sorprender de esta feria. Obtenga más información al respecto en el artículo de M&K.


Übersetzungen im Öffentlichen Verkehr

Traducción de la página web de la Asociación de empresas de transporte público de Zúrich (ZVV)
La Asociación de empresas de transporte público de Zúrich presta sus servicios a 620 millones de usuarios cada año. Es obvio que no todos ellos dominan la lengua alemana, por lo que TRANSLATION-PROBST S.A. recibió el encargo de traducir la página web de la ZVV. Si desea saber qué requisitos ocupaban el primer plano entre en el comunicado de Werbewoche.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Traducción de la página web de la Asociación de empresas de transporte público de Zúrich (ZVV)
La Asociación de empresas de transporte público de Zúrich es la instancia más alta en el cantón de Zúrich en política de transportes y reúne a más de 50 empresas del sector. Una página web multilingüe es más que necesaria para tener éxito. Por este motivo fue TRANSLATION-PROBST S.A. quien recibió el encargo de traducir la página web, haciendo gala de su profesionalidad y garantía de calidad. El responsable adjunto del departamento de comunicación dio su opinión, exclusivamente positiva, sobre el resultado. Para obtener más información entre en el comunicado de persönlich.


Übersetzungen in der Nahrungsmittelbranche

TRANSLATION-PROBST SA, agencia líder al servicio de Migros
TRANSLATION-PROBST SA ha sido elegida por Migros-Genossenschafts-Bund como agencia líder tras una minuciosa fase de prueba. La agencia de traducción sita en Winterthur realiza principalmente traducciones que requieren gran diligencia o que se han de realizar fuera de los horarios preestablecidos así como traducciones en lenguas «exóticas». En el comunicado de Werbewoche obtendrá más información al respecto.


Auszeichnung von SDL Trados

Galardón de SDL Trados para TRANSLATION-PROBST S.A.
La oficina de traducción de Winthertur TRANSLATION–PROBST S.A. es la primera agencia de traducción de Suiza galardonada por SDL Trados. Con ello, TRANSLATION-PROBST S.A.demuestra que está a la vanguardia en materia tecnológica, y puede utilizar las herramientas de manera efectiva y eficiente para el cliente. Encontrará más información al respecto en el comunicado de Blickpunkt kmu.


Auszeichnung SDL Trados

TRANSLATION-PROBST S.A. galardonada por SDL Trados
TRANSLATION-PROBST S.A. es la primera agencia de traducción suiza que recibe un galardón de SDL Trados. Gracias a las herramientas de SDL Trados, se pueden traducir términos técnicos de manera homogénea mejorando notablemente la calidad de las traducciones. Encontrará más información al respecto en el comunicado de Marketing y Comunicación.


Auszeichnung von SDL Trados

TRANSLATION-PROBST ha sido galardonada por SDL Trados
TRANSLATION–PROBST S.A. es la primera agencia de traducción galardonada por SDL Trados. Esto demuestra que la empresa y sus empleados saben cómo utilizar las herramientas de manera eficiente y eficaz para que los clientes se beneficien de ello. Encontrará más información al respecto en el comunicado de startupticker.ch.


Auszeichnung von SDL Trados

TRANSLATION-PROBST S.A. galardonada por SDL Trados
TRANSLATION–PROBST S.A. es la primera agencia de traducción en Suiza que ha sido galardonada por SDL Trados. Este galardón demuestra que los empleados de TRANSLATION-PROBST S.A. dominan las herramientas de forma excepcional para ofrecer traducciones homogéneas y de alta calidad , y poder utilizarlas de esta manera en beneficio del cliente. Encontrará más información al respecto en el comunicado de Walliser Zeitung.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

TRANSLATION-PROBST S.A. es la agencia líder de la empresa cooperativa Migros-Genossenschaft-Bund 
La oficina de traducción, sita en Winterthur, complementa el servicio interno de traducción de Migros con traducciones que han de ser llevadas a cabo con especial urgencia o incluso a horas inusuales. Además, también ofrece el servicio de traductores competentes en lenguas «exóticas». Encontrará más información al respecto en el comunicado de Persönlich.com.


TRANSLATION-PROBST SA amplía los servicios de texto
Atendiendo a que la necesidad de precisión en textos de marketing y de páginas web aumenta constantemente, TRANSLATION-PROBST SA ha ampliado los servicios de texto, para lo cual ha contratado a Predrag Jurisic. Obtenga más información sobre el apasionado redactor y responsable del desarrollo de conceptos en el artículo de Klein Report.


TRANSLATION-PROBST S.A. aparece como ejemplo práctico en el boletín electrónico de PostFinance AG
Primero hicimos aparición en la publicación KU-Magazin y ahora de nuevo en el boletín electrónico de PostFinance AG. En el marco de un ejemplo práctico, Roman Probst, fundador y CEO de TRANSLATION-PROBST S.A., ofrece una perspectiva de su dirección estratégica. Podrá obtener más información en el boletín electrónico de PostFinance AG.


Nuevo cliente: TRANSLATION-PROBST S.A. traduce ahora para Volg
La agencia de traducción de Winterthur gana con Volg un cliente más en el ámbito del comercio minorista. Roman Probst, CEO, comenta al respecto: «La competencia entre los minoristas es muy fuerte. Por ello, la calidad es particularmente importante, no solo respecto al producto sino también al mensaje. De ahí que sea estupendo que podamos traducir para Volg.»


Convencer a grupos de destinatarios con la traducción de la memoria anual
El informe o memoria anual es uno de los instrumentos más importantes para conocer una empresa. Por ello es esencial que esta sea traducida a los idiomas pertinentes teniendo en cuenta el lenguaje corporativo y utilizando los términos técnicos correctamente. Encontrará más información al respecto en nuestro artículo publicado en la revista "Marketing & Kommunikation".


Éxito en la vida privada y profesional gracias a traducciones precisas
¿Qué le ofrece TRANSLATION-PROBST SA? ¿Para qué sirven las traducciones y qué requisitos han de cumplir? «aktiv», la publicación de los miembros de la asociación de empleados de comercio de Winterthur (Kaufmännischer Verband Winterthur) les presenta la agencia de traducción.


Ejemplo práctico: La filosofía de dirección de TRANSLATION-PROBST S.A.
¿Qué competencias necesita el personal de dirección de una pyme? La revista ku dedica su edición de noviembre a esta y a otras preguntas en relación al tema de dirección. TRANSLATION-PROBST S.A. es un buen ejemplo práctico.  Roman Probst, fundador y CEO, aclara en la revista ku qué puntos son esenciales para él en la gestión de su personal y cómo crear situaciones beneficiosas para todos.


Aumento de la clientela: TRANSLATION-PROBST SA traduce para Werbeweischer
TRANSLATION-PROBST SA pudo convencer a Werbeweischer tras una fase de prueba de varias semanas de duración. El distribuidor de cine encarga a TRANSLATION-PROBST SA traducir diversos medios de comunicación a las lenguas francesa e italiana. Encontrará más información al respecto en el comunicado en alemán de Werbewoche.


TRANSLATION-PROBST SA traduce ahora para Volg
Para intensificar su presencia en el mercado de Romandía, Volg Konsumwaren AG encarga traducir sus textos a TRANSLATION-PROBST SA. En el artículo en alemán de Blickpunkt KMU puede leer lo que la directora de comunicación y relaciones públicas opina sobre esta cooperación.


Übersetzungen in der HR-Branche

El personal perfecto gracias a unas traducciones absolutamente precisas 
La búsqueda del personal adecuado viene a ser como la búsqueda de la aguja en el pajar. Por este motivo tanto más importante es ampliar el grupo de destinatarios y buscar también en el extranjero al personal adecuado. Lea en el blog de Adecco el modo en que las traducciones mejoran la gestión de los recursos humanos.


Übersetzungen in der Marketing-Branche

Lanzamiento con éxito: WerbeWeischer confía en TRANSLATION-PROBST S.A. 
Tras una fase de pruebas de varias semanas de duración hemos convencido a WerbeWeischer. Después de haber conquistado la Suiza de habla alemana, WerbeWeischer desea ahora lanzarse a la zona occidental del país, para lo cual requiere buenas traducciones destinadas al sector de marketing y comunicación. Puede informarse al respecto con mayor detalle en el comunicado personal.


Impecables trabajos de construcción gracias a unos intérpretes infalibles
En la construcción del túnel de base del San Gotardo se encontraron trabajadores de la construcción de habla alemana e italiana. Lea en el artículo de Klein Report cómo los intérpretes contribuyeron a que fuera posible proseguir con la construcción del túnel de base.

Website übersetzen

Impresionar a los clientes con folletos traducidos con exactitud
Ya sea un folleto, un prospecto u otro producto impreso, hay que tener en cuenta dos aspectos esenciales: el diseño y el texto. Para que nuestros clientes puedan ahorrar tiempo y dinero, hemos desarrollado un servicio especial gracias al cual realizamos las traducciones directamente en InDesign. Lea en el artículo en Publisher cómo aprovechar este servicio.


Website übersetzen

Estudio de caso: Mayor volumen de negocios gracias a la traducción de un sitio web
Los sombríos pronósticos económicos y el franco fuerte importunan al sector turístico. En lugar de achantarse, la empresa Rigi Bahnen AG se lanzó a por todas y encargó a TRANSLATION-PROBST S.A. traducir su sitio web. La traducción fue un motivo más para que la empresa del sector turístico consiguiese que en 2014 rodara su volumen de negocios hasta el punto de alcanzar cifras de récord. Lea en el estudio de caso de Marketing y Comunicación por qué el sitio web cayó como un rayo en el grupo destinatario. 


ricardo.ch apuesta por los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A.
Tras una fase de pruebas de varios meses de duración, la gran plataforma de subastas online ricardo.ch se ha decidido por los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A. La agencia de traducciones sita en Winterthur ha sido elegida entre un total de tres. Los encargos abarcan traducciones de diversos tipos de textos como, por ejemplo, boletines electrónicos, folletos, prospectos, anuncios de Internet y textos para el sitio web. Para más información, consultar el informe de Persönlich.


ricardo.ch confía en los servicios de TRANSLATION-PROBST S.A.
Con ricardo.ch TRANSLATION-PROBST S.A. ha adquirido otro gran cliente. La oficina de traducción tuvo que lograr destacarse frente a dos competidores y superó una fase de prueba de varios meses. El resultado convenció a la mayor plataforma de ofertas de Suiza. Podrá encontrar más información en el artículo publicado en monetas.ch.


Precisión en el mercado de las traducciones: Presentamos a TRANSLATION-PROBST S.A.
Antes, la competencia de Roman Probst, fundador y CEO de TRANSLATION-PROBST S.A. se reía de su servicio urgente de 3 horas. En la actualidad, la oficina de traducción de Winterthur recibe incluso encargos de traducciones urgentes de la competencia. Roman Probst nos desvela sus secretos y nos ofrece algunos trucos para alcanzar el éxito en la entrevista para Klein Report.


Incremento de la facturación del 25% en TRANSLATION-PROBST S.A.
TRANSLATION-PROBST S.A. logró alcanzar durante el primer semestre de 2015 un incremento de la facturación del 25%. Y ello gracias al esfuerzo de la oficina de traducción. Además de mejorar el servicio de atención al cliente, también se mejoró la infraestructura de TI. Encontrará más información al respecto en el comunicado publicado en startupticker.ch.


El éxito de TRANSLATION-PROBST S.A.
Durante el primer semestre de 2015, no sólo alcanzamos nuestro objetivo, sino que lo superamos: TRANSLATION-PROBST S.A. logró un aumento de la facturación del 25%. Entre otras cosas, gracias a una mejora de la atención al cliente y un importante aumento del volumen de clientes. Encontrará más información al respecto en el comunicado publicado en Blickpunkt KMU.


TRANSLATION-PROBST S.A. celebra su 10º aniversario
La empresa TRANSLATION-PROBST S.A., fundada en la habitación de un piso compartido con un capital social de 5000 CHF, emplea hoy día a más de 20 trabajadores. El día 11 de junio de 2015 pudimos brindar con nuestros clientes por 10 años de precisión y calidad suiza. Al finalizar, los invitados se llevaron un souvenir muy especial a casa. Encontrará más información al respecto en el comunicado publicado en Marketing+Kommunikation.


Récord en volumen de negocios gracias a traducciones precisas
A pesar del complicado entorno de mercado existente en el sector turístico, la empresa Rigi Bahnen alcanzó en 2014 un récord en volumen de negocios, entre otros motivos, gracias al rigor en la traducción de su sitio web, realizada por TRANSLATION-PROBST S.A. Si desea saber qué factores de éxito fueron decisivos, lea el artículo publicado en Persönlich.


Adaptación intercultural
Para tener éxito en el ámbito del comercio electrónico es necesario orientar la terminología y la configuración del marketing en línea al mercado objetivo. Solo así Google podrá encontrar la empresa y posicionarla entre los primeros resultados de búsqueda. Para ello son fundamentales traducciones precisas. En el blog de Oxid eSales, Roman Probst explica las claves de la adaptación intercultural de textos.


La Asociación Suiza de Marketing de Diálogo (Schweizer Dialogmarketing Verband SDV) confía en TRANSLATION-PROBST S.A.
El premio de la asociación SDV galardona las mejores implementaciones al marketing de diálogo. Para el lectorado de sus textos publicitarios que llaman la atención sobre el premio, la Asociación Suiza de Marketing de Diálogo confía en TRANSLATION-PROBST S.A. Puede leer más sobre este tema en el artículo de la revista en línea Werbewoche.


Ventaja competitiva gracias a la videointerpretación
El multilingüismo ha incursionado en todos los departamentos de una empresa. A menudo se presentan entre éstos dificultades de comunicación y malentendidos. Obtenga más información sobre cómo la videointerpretación puede ayudar también a su empresa a ahorrar dinero y a lograr ventajas competitivas en el artículo Best Case publicado en el Anuario de Marketing + Kommunikation.


La Asociación Suiza de Constructores apuesta por traducciones de TRANSLATION-PROBST S.A.
Para la comunicación de las empresas resulta importante dirigirse a todos los grupos destinatarios en su idioma correspondiente. Esto supone un gran reto en el caso de las traducciones de la Asociación Suiza de Constructores. A pesar de que en ocasiones los plazos son breves, los textos tienen que llegar, acertadamente, al público al que van dirigidos. En el artículo de Werbewoche descubrirá qué opina el Subdirector y el Jefe del Departamento de Política y Comunicación de la Asociación Suiza de Constructores sobre nuestras traducciones.


El concepto de comunicación interna de TRANSLATION-PROBST S.A. da en el blanco en la entrega de Premios Goldene Feder
En la entrega de los Premios Goldene Feder (Pluma de Oro) el concepto de comunicación interna de TRANSLATION-PROBST S.A. fue premiado como tercer mejor trabajo. Con ello, la oficina de traducción de Winterthur es un ejemplo de cómo empresas emergentes pueden combinar agilidad y dinamismo con una gestión profesional. Obtenga más información al respecto en el reportaje en startupticker.ch


TRANSLATION-PROBST S.A. traduce para la Asociación Suiza de Empresarios Constructores
Empresas con públicos destinatarios diferentes y de ramos de especialidades diversos desean traducciones que dan en el clavo. En el reportaje en Persönlich puede leer lo que comenta el vicedirector y jefe del Departamento de Política y Comunicación de la Asociación Suiza de Empresarios Constructores acerca del resultado de nuestro trabajo de traducción.


Nominación al premio «Goldene Feder»
TRANSLATION-PROBST S.A. es uno de los seis aspirantes al premio “Goldene Feder


Comercio electrónico: entrevista con el CEO Roman Probst
El comercio electrónico es un tema de discusión candente − sobre todo cuando una empresa desea implantarse en los mercados internacionales. Roman Probst explica, en la entrevista publicada en la revista OXID eSales, qué importancia tienen traducciones y textos acertados en las tiendas online. 


Puntería en la feria EMEX‘14  
Una mesa grande de madera en forma del mapa de Suiza y el mapamundi impreso en su superficie fue el atractivo en la feria SuisseEMEX‘14. El reto: Hundir el clavo con sólo tres golpes en el mercado de destino. Quien lo lograba ganaba una moneda de oro – traducciones precisas y certeras valen su peso en oro. Puede leer cómo les pareció a los visitantes este mensaje en Persönlich


Dar en el clavo
En la feria SuisseEMEX’14 TRANSLATION-PROBST S.A. ha conseguido presentar su atinado servicio de manera lúdica. Quien consiguiera hundir el clavo en el mercado de destino con sólo tres golpes podía llevarse una moneda de oro – en consonancia con el hilo "dorado" conductor que le confirió un gran valor de reconocimiento al stand de TRANSLATION-PROBST S.A. en la feria. Puede encontrar más información en el boletín electrónico Marketing+Kommunikation


Artículos especializados en el periódico para empresarios UnternehmerZeitung
Para lograr que el mensaje de los textos traducidos llegue realmente a clientes potenciales, se deben considerar las particularidades locales y culturales, sobre todo en el marco del mismo idioma. Obtenga más información en el artículo especializado del periódico UnternehmerZeitung.


Nuevo aumento de la cifra de negocios
Buenas noticias: Durante el primer semestre de 2014, TRANSLATION-PROBST S.A. ha vuelto a lograr aumentar de forma importante sus ingresos. Esto allana el camino para contratar más personal y ampliar la oficina. Obtenga más información al respecto en Startup-Ticker.


Textos precisos para Schweiz Tourismus  
Desde principios de julio de 2014 TRANSLATION-PROBST S.A. participa en la red de colaboradores de Schweiz Tourismus. Otras empresas asociadas a Schweiz Tourismus son, por ejemplo, hoteles, ferrocarriles de montaña, regiones turísticas o empresas orientadas a la exportación, todas ellas ahora pueden beneficiarse de traducciones de alta calidad. Información de trasfondo en el artículo de persoenlich.com

 

 


Traducciones para el sector turístico suizo 
Ya sea en las páginas web o en folletos, para el sector turístico suizo es de suma importancia que los textos estén orientados a los clientes. Por eso ahora TRANSLATION-PROBST S.A. participa en la red de colaboradores de Schweiz Tourismus. Obtenga más información sobre TRANSLATION-PROBST S.A. y Schweiz Tourismus en el portal web de noticias Startupticker.ch



El tono hace la música
Schweiz Tourismus cuenta con una sólida red de colaboradores y miembros cuyo objetivo es promover Suiza como destino turístico en el extranjero de manera eficiente. Dado que las traducciones y los textos publicitarios desempeñan un papel esencial, el 1 de julio de 2014 Schweiz Tourismus firmó un acuerdo de afiliación con TRANSLATION-PROBST S.A. Puede obtener más información al respecto en el portal de Werbewoche.


Artículo especializado en la revista suiza de marketing online 
Las empresas que redactan su sitio web en el idioma de sus clientes tienen más posibilidades de que los encuentren en Google. Pero esto es sólo una parte, igual de importante resulta mostrar en el sitio web por qué su empresa es útil para sus clientes. Lea más sobre la utilidad para los clientes en el artículo especializado publicado en Kundennutzen.ch.


Artículo especializado en Persönlich: «Cómo el «swissness» impregna la lengua»  
Para traducir un texto, además de los conocimientos lingüísticos sobre todo se necesita: sensibilidad y familiaridad con la cultura local. Mientras los suizos llaman «Portemonnaie» al objeto en el que guardan sus monedas, los alemanes lo llaman «Geldbeutel». Por eso resulta fundamental a la hora de traducir, no sólo trasladar el idioma, sino también la cultura y las emociones. Roman Probst expone en su artículo que la lengua de la parte alemana de Suiza, el alemán estándar de Suiza, está notablemente impregnado de helvetismos, y que la calidad de las traducciones resulta muy importante.


Marketing online para el turismo
En el artículo «Las traducciones de páginas web son fundamentales para el turismo», publicado en STnet.ch de la plataforma B2B de Schweiz Tourismus, encontrará consejos y sugerencias para que la configuración idiomática de su página web de turismo sea todo un éxito y en especial su traducción en el idioma de sus clientes potenciales.


Redactar y traducir titulares que dan en el blanco
¿Cómo redactar titulares acertados y al mismo tiempo formular adecuadamente tanto para su público de destino como para los motores de búsqeuda? En el actual artículo especializado de Roman Probst, publicado en marketing-boerse.de, podrá encontrar información al respecto. 


Ricoh Switzerland nuevo en nuestra cartera de clientes
El volumen de ventas de TRANSLATION-PROBST S.A. ha aumentado en un 25% en comparación con el trimestre del año pasado. Además, podemos contar con Ricoh Switzerland S.A. como nuevo cliente.


Crecimiento estable y aumento de la cartera de clientes
TRANSLATION-PROBST S.A. registra nuevamente un aumento de su volumen ventas: La oficina de traducciones aumentó su volumen de ventas en el primer trimestre en comparación con el trimestre del año pasado en un 25%. TRANSLATION-PROBST S.A. cuenta con más de 2000 empresas como clientes: http://bit.ly/1hD06mq


Más crecimiento y nuevos clientes
Aumento del volumen de ventas en un 25% y un cliente nuevo: TRANSLATION-PROBST S.A. ha comenzado el primer trimestre de 2014 con mucho éxito y con Ricoh Switzerland S.A.como nuevo cliente. Para más información, visite persoenlich.com.


El cantón de Zug ahora con una página web en 14 idiomas
¿Por qué un cantón traduce su página web a 13 idiomas? ¿Cómo realizó la empresa TRANSLATION-PROBST S.A. este proyecto de modo eficiente? Las respuestas las encontrará en el artículo de «Klein Report», el servicio de medios de comunicación del sector suizo de la comunicación.


Escribir sobre lo qué hay que tener en cuenta al redactar memorias empresariales que convenzan a los interesados, proporcionen una imagen fidedigna de la empresa y sean convincentes, constituye una tarea desafiante. En este artículo, publicado en la Bolsa de Marketing, podrá informarse acerca de qué es lo más importante desde el punto de vista lingüístico a la hora de redactar y traducir memorias empresariales.


Alemania quiere saber cómo comunican los cantones y las Autoridades suizas
La Bolsa de Marketing (Marketing-Börse), el principal directorio en alemán para marketing, publicó en su portal un artículo nuestro, en el que describimos cómo hemos traducido la página del Cantón Zug. En caso de que se le haya pasado esta noticia, que apareció en varios medios de comunicación suizos, puede leerla en el siguiente enlace: marketing-boerse.de


Marketing geolocalizado exitoso gracias a un sitio web multilingüe
¿Por qué el Cantón de Zug traduce su sitio web a 14 idiomas? Consulte en M+K-Bericht el resultado del activo papel que han desempeñado las autoridades del Cantón de Zug en materia de comunicación.


30% más de facturación. Y dos nuevos reconocmientos
El 2013 ha sido un año positivo para TRANSLATION-PROBST S.A. por partida triple: aumento de la facturación en un 30%, excelente valoración por parte de clientes y obtención de dos reconocimientos. Puede ampliar información en relación con los premios en werbung.ch.


30 por ciento más de facturación en TRANSLATION PROBST
Éxito por partida triple: gracias a un aumento de la facturación de un 30 %, una excelente valoración de sus clientes y la obtención de dos reconocimientos, TRANSLATION-PROBST S.A. se adentra seguro en el futuro. Amplíe información al respecto en startupticker.ch.


Plus en las valoraciones de los clientes. Dos nuevos reconocimientos
En 2013, TRANSLATION-PROBST S.A. logró aumentar su facturación en un 30% y celebró la obtención de dos nuevos reconocimientos que le brindaron una inmejorable valoración. Puede ampliar información al respecto en nachrichten.ch.


Plus en las valoraciones de los clientes. Dos nuevos reconocimientos. 30% más de facturación
Nuevamente condecorada, más valoraciones positivas por parte de los clientes, y un nuevo aumento en la facturación: 2013 fue un año muy exitoso para TRANSLATION-PROBST S.A.. Amplíe información al respecto en news.ch.


Sitio web traducido a 14 idiomas
Plus en todo: TRANSLATION-PROBST S.A. aumenta su facturación, obtiene una excelente valoración de sus clientes y recibe dos nuevos reconocimientos. Amplíe información en XING.


Sitios web con traducciones precisas que atraen a los turistas
Nuestro actual artículo best-case ha logrado colarse en el libro «Jahrbuch Marketing 2014» (Libro Anual del Marketing 2014).
Para el sector turístico resulta fundamental, en una época de gran competencia, llegar a su público a través de su entorno lingüístico y cultural. Para ello son necesarios traductores que hablen el idioma del público y que a la vez conozcan y sean capaces de transmitir de una forma óptima el valor añadido del destino turístico. Con las palabras clave adecuadas para obtener una buena posición en los motores de búsqueda. Leer más.


Las traducciones de páginas web son fundamentales en el sector del turismo
Un alto nivel de precios, un franco suizo fuerte, menos turistas: Entérese cómo, a pesar de todo, el sector del turismo suizo sigue atrayendo turistas, en nuestro reciente estudio de caso publicado en la revista «Marketing+Kommunikation».


Un lenguaje claro para un claro reconocimiento
¿Qué tiene que ver la terminología con la industria? Lea nuestro artículo especializado sobre terminología publicado en la edición especial anual de la revista suiza para la industria «Maschinenbau». Como una de las tres mayores revistas suizas en el ámbito industrial, la publicación informa acerca de las nuevas e innovadoras tecnologías, técnicas, procesos de elaboración, así como sobre temas especializados periféricos relacionados con las tecnologías comerciales e industriales de fabricación y operación.


Reportaje en el periódico NZZ sobre el marketing de contenidos
La credibilidad y la confianza son los pilares básicos del éxito de la comunicación con los clientes. Para la consolidación de estos dos valores, los contenidos relevantes son muy importantes. El efecto secundario positivo: Los buenos contenidos no sólo son apreciados por los clientes, sino también por los motores de búsqueda. Descubra qué es un buen contenido y cómo optimizarlo en el reportaje publicado en la edición actual de NZZ.


El contenido logra credibilidad y trae consigo clientes
Es bien sabido que el saber es poder. Aquel que comparte sus conocimientos con sus clientes (potenciales) tendrá todavía más poder gracias a la credibilidad y la confianza. En una época de gran competitividad, a veces son los pequeños detalles los decisivos y estos están, con frecuencia, relacionados con el contenido: Descubra por qué el marketing de contenidos incrementa la credibilidad e infórmese sobre cómo funciona un marketing de contenidos exitoso en el artículo publicado por Roman Probst en la última edición de ONE Schweiz, la feria para soluciones online y negocios en la red.


Desde 2012 liderando el sector de las traducciones
Galardones, tasa de crecimiento de dos dígitos y ahora la invitación a la presentación de PwC Accelerator «Local to Global»: Un superlativo trae al siguiente. Descubra los motivos por los que TRANSLATION-PROBST S.A. lidera el sector de las traducciones y por qué PwC la ha invitado a participar en la exclusiva presentación «Local to Global» que se celebra el 24 de octubre de 2013 en Luxemburgo en nachrichten.ch


TRANSLATION-PROBST S.A. presente en la exposición de PwC Accelerator's «Local to Global»
TRANSLATION-PROBST S.A. está entre las 20 empresas seleccionadas para participar el 24 de octubre de 2013 en la exposición de Luxemburgo. Esta es una ocasión en la que empresas innovadoras con potencial de expansión tienen la posibilidad de presentarse ante inversores internacionales, empresas de alcance global, así como universidades de prestigio. Lea en el actual artículo de wirtschaft.ch, por qué TRANSLATION-PROBST S.A. ha sido elegida. 


Desde 2012 liderando en el sector de la traducción
Premios, tasas de crecimiento de dos dígitos y ahora también la invitación a una presentación en la exposición de PwC Accelerator's «Local to Global»: De más a mejor. Lea en el siguiente enlace por qué TRANSLATION-PROBST S.A. es líder en el ramo de la traducción y por qué PwC ha invitado a la empresa a participar de manera exclusiva con una presentación el 24 de octubre de 2013 en Luxemburgo: nachrichten.ch


TRANSLATION-PROBST S.A. en la escena internacional
TRANSLATION-PROBST S.A., que en su día fue empresa emergente, ahora se alegra de que la plataforma online para empresas emergentes Startup-Ticker informe sobre cómo Roman Probst va a convencer a un gremio internacional de inversores potenciales, socios y empresas de alcance global de su estrategia de expansión.

Lea en Startup-Ticker cómo la calculadora de precios online se ha convertido en el modelo de éxito de TRANSLATION-PROBST S.A. 


TRANSLATION-PROBST S.A. presente en la vanguardia
Con motivo de la exposición de PwC Accelerator's «Local to Global», este año han sido elegidas 20 empresas para participar en la presentación. Dentro de ellas y en la vanguardia se encuentra TRANSLATION-PROBST S.A.: El 24 de octubre de 2013, en Luxemburgo, Roman Probst se presentará con su equipo ante inversores internacionales, empresas de alcance global así como universidades de prestigio.

Lea en el artículo de werbung.ch por qué la empresa TRANSLATION-PROBST S.A. fue elegida. 


El contenido es lo que cuenta
Ya se trate de un cliente o de un motor de búsqueda, siempre lo que importa es el contenido correcto. La publicidad clásica hace much que ya no basta. Infórmese en el siguiente artículo actual de ORGANISATOR cómo las empresas, a pesar de todo, pueden llevar a cabo una comunicación exitosa con sus clientes.  


Sin contenido no hay éxito
Las exigencias aumentan, tanto en clientes como en motores de búsqueda. Cada vez más se le da mayorimportancia a un contenido relevante que responda fundamentalmente a las preguntas candentes de los grupos destinatarios. Lea en el artículo actual de Roman Probst en la revista Marketing & Kommunikation en qué consiste un buen contenido y qué hay que tener en cuenta a efectos del marketing del contenido.  


Así podrá convencer a sus clientes y a Google
Nosotros le proporcionamos los textos de las páginas web que necesita en varias lenguas. Lea en nuestro artículo especializado publicado en la revista «Marketing & Kommunikation» sobre cómo traducciones profesionales especializadas pueden convencer a Google y a sus clientes gracias al servicio de terminología, adaptación cultural y SEO (optimización de motores de búsqueda).


Buena publicidad, lenguaje corporativo y traducciones que dan en el blanco
¿Son suficientes las frases ingeniosas y un gran presupuesto para publicidad para llevar el núcleo de la marca, los productos y la empresa al público destinatario? Para nada. Roman Probst, Director de TRANSLATION-PROBST S.A., nos aclara en una entrevista cómo traslada mensajes orientados al público al que van dirigidos en más de 30 idiomas y qué es para él una buena publicidad.


TRANSLATION-PROBST S.A. sigue por la senda del éxito
Lea en el Boletín de Marketing & Kommunikation por qué la empresa TRANSLATION-PROBST S.A. sigue creciendo con tanta fuerza y en qué objetivos de mercado se está enfocando.


Desde empresa de nueva creación hasta convertirse en una agencia de traducción de excelencia
¿Qué se necesita para convertirse en una de las mejores agencias de traducción de Suiza? Y ¿qué hay que hacer para ser la única agencia de traducción galardonada con el sello KTI por el Gobierno suizo? Lea la historia de éxito en el diario «Oltner Tagblatt».


El futuro es multimedia
¿A dónde nos lleva la digitalización? Roman Probst nos ofrece una perspectiva sobre las posibilidades de la comunicación del futuro en una entrevista concedida en la Feria de Frankfurt. El centro de la discusión lo constituyen la fusión de los medios y un uso multimedia de los mismos.

Échele un vistazo a la entrevista completa en el blog de la Feria de Frankfurt.


Traducir en InDesign
Qué guay sería si tradujésemos su texto directamente en el formato existente, ¿no? Pues en realidad, las traducciones en InDesign no son para nosotros un tema del futuro, sino algo cotidiano: ¡Nuestros traductores traducen directamente en su documento InDesign! Esto es posible gracias a la compatibilidad que existe entre InDesign y el software de traducción SDL Trados. Su beneficio: ahorra tiempo y dinero. Cómo, qué y por qué lo descubrirá en nuestro artículo especializado publicado en la revista «Marketing & Kommunikation».


El principio wifimaku

El principio wifimaku
wifimaku.com, el nuevo portal online de expertos en marketing dirigido a todos aquellos que quieran llegar a serlo. wifimaku.com, cuyo contenido se actualiza constantemente y está disponible en diversos formatos (libro electrónico, tableta, formato impreso), presenta una amplia oferta de todos los temas relevantes para el marketing online. Descubra más detalles sobre estrategias exitosas y aproveche el conocimiento de autores especializados, entre los que también se encuentra Roman Probst.


Días de feria dorados en la SuisseEMEX’12
¿Qué hace una empresa de traducción en la feria SuisseEMEX’12? ¿Y qué hace por séptima vez consecutiva? Convencer a potenciales clientes e intercambiar impresiones con los clientes actuales. El año pasado contamos como atracción con el Profesor Tell y  gracias a él ganamos el Call of Eyecatcher de la feria. Este año enviamos al Profesor Tell de viaje para aprender idiomas. Échele un vistazo al artículo publicado en el boletín electrónico de Marketing & Kommunikation.


Visitantes convencidos: SuisseEMEX’12
Innovador, fresco y dinámico. El equipo de TRANSLATION-PROBST S.A. brilló con sus dorados uniformes en la mayor feria especializada de Suiza. Para más información sobre los tres emocionantes días de feria, haga clic aquí.


Por qué la terminología adecuada conduce al éxito
¿Quiere ir un paso por delante de su competencia? ¿Quiere dar a su empresa una mayor credibilidad y un mayor nivel de reconocimiento? Si su Departamento de Marketing cuenta con una terminología impactante, es decir, una gestión terminológica, ¡va por el buen camino! Descubra más detalles sobre este exitoso concepto.


hrm.ch

Qué pasó en la feria Swiss Online Marketing
Como siempre en 2012, la feria Swiss Online Marketing fue la feria en la que se reunieron todos los gigantes del Marketing para intercambiar las últimas tendencias sobre Marketing Online. Las interesantes ponencias y las charlas en los stands de los expositores animaron el clima de la feria y ayudaron a que todo fuera un éxito.

Para saber qué más pasó en la feria Swiss Online Marketing consulte el siguiente artículo publicado en news.ch


hrm.ch

La importancia de una buena solicitud de empleo
Si el candidato se informa previamente sobre las normas propias del país, causará una buena impresión, presentando sus documentos traducidos de forma profesional. Así además, aumentarán sus posibilidades.

Descubra más sobre los aspectos más importantes a tener en cuenta en la solicitud de trabajo y durante la entrevista laboral en el artículo de Roman Probst «El boleto de entrada al trabajo de sus sueños en el extranjero», publicado en un portal de empleo suizo.


MARKETING & KOMMUNIKATION

Cinco consejos de expertos en textos
¿Se ha preguntado alguna vez con qué tipo de texto podría ganar clientes y aumentar sus beneficios?
En la edición actual de la revista «Marketing & Kommunikation», Roman Probst le ofrece cinco prácticos consejos.


MARKETING & KOMMUNIKATION

¿Qué textos llegan a los clientes y cuáles no?
Podrá descubrir por qué no sólo la competencia profesional, sino también el uso de un lenguaje adecuado es la base de la confianza y la credibilidad de sus clientes potenciales en el artículo publicado por Roman Probst en  la última edición de la revista «Marketing & Kommunikation».


XING

Con qué textos gana clientes
¿Qué define una buena estrategia de marketing y cómo conseguir que sus mensajes lleguen al público al que van dirigidos? ¿Qué es fundamental en su adaptación a diferentes lenguas y países? ¿Qué papel juegan los motores de búsquedas como Google a la hora de ganar nuevos clientes?
Échele un vistazo a las respuestas de Roman Probst y Beat Z’graggen en el boletín de noticias de Xing. Así podrá hacerse una idea sobre la ponencia que ofrecerán en el Foro Online de la SuisseEMEX’11.


Erfolgsgeschichte

Aumento de los beneficios un 25% gracias a la calidad y a internet
TRANSLATION-PROBST S.A. es una de las principales empresas de traducción del mercado suizo gracias a la garantía de calidad y al servicio de entrega urgente que ofrece. Con una política de marketing en internet acertada, pudo ver aumentados sus beneficios un 25% durante la primera mitad del 2011 con respecto al año anterior.
Échele un vistazo al artículo publicado en el periódico empresarial ERFOLG sobre el éxito de TRANSLATION-PROBST S.A.



Lesen Sie in FH SCHWEIZ, wie Roman Probst zum erfolgreichen Unternehmer wurde.

La clave del éxito
Roman Probst, Fundador y Director de TRANSLATION-PROBST S.A., le debe los conocimientos para crear la agencia de traducción que hoy dirige a sus estudios de Periodismo y Comunicación Empresarial.  Desde su fundación, en el año 2005, convirtió la orientación a los clientes, un software innovador y una gran exigencia de calidad en sus factores clave. Échele un vistazo al artículo de FH SCHWEIZ sobre cómo se convirtió Roman Probst en un empresario con éxito.


SuisseEMEX interviews Roman Probst

Lenguaje Corporativo en traducciones sobre marketing
SuisseEMEX entrevistó a Roman Probst, Director de TRANSLATION-PROBST S.A., y le preguntó por las últimas innovaciones y tendencias en servicios de traducción.


Artículo publicado en "KMU-Magazin 4/11"

Por qué el lenguaje corporativo es clave para el éxito de las PYMES
Cada empresa cuenta con un «lenguaje propio» que se desarrolla con el paso del tiempo. Este caracteriza el nivel de reconocimiento de una marca, proporciona confianza, mejora la posición en los motores de búsqueda y por ello resulta decisivo para el éxito de una empresa. Por lo tanto, merece la pena que las PYMES creen su propia terminología en todas las lenguas de trabajo, y que esta sea consistente. Échele un vistazo al artículo publicado en «KMU-Magazin».

BILAN

Por qué vale la pena conocer el lenguaje de los clientes?
Lea la entrevista de Bilan con Roman Probst.


Publireportage im Marketing & Kommunikation 3/11

Comunicación homogénea - la importancia del lenguaje corporativo
La diferencia entre «clientes» y «clientela» y cómo TRANSLATION-PROBST S.A. le ayuda de forma gratuita con las inconsistencias terminológicas. Échele un vistazo al artículo publicado en la revista «Marketing & Kommunikation».

INTERVIEW: ROMAN PROBST, CEO TRANSLATION-PROBST AG

La historia del éxito
Entrevista con Roman Probst, Director de TRANSLATION-PROBST S.A.: un empresario con éxito, gracias a su formación universitaria.


Ejemplo de buenas prácticas: FREITAG/TRANSLATION-PROBST: ¿Cómo pueden tener éxito las empresas exportadoras y del sector turístico? FREITAG apuesta por valores suizos demostrados, modernas colecciones y una cuidada estrategia de comunicación y marketing. Esta empresa prevé un crecimiento del 20-25% en 2010.
Este artículo aparece en diversos medios (ver los logos de los enlaces)


FH SCHWEIZ, Alumni ZHAW y Columni (la red de ex-alumos del IAM de la ZHAW) ofrecen a sus miembros un valor añadido: ponen a su disposición los selectos servicios de entidades como Xing, Mobiliar o TRANSLATION-PROBST. Obtenga más información sobre estos servicios.

El Profesor Tell ha conquistado la SuisseEMEX: en el stand de Translation-Probst se puede disparar con una ballesta de verdad y ganar una traducción. Échele un vistazo a la entrada del blog sobre la SuisseEMEX.

«Immer die richtigen Worte finden»

«Encontrar siempre las palabras adecuadas»
Roman Probst nos habla sobre la EMEX, lo que hace que una tradución sea buena, y los retos que se plantea para el futuro.

«Hablar la lengua de los clientes»

«Hablar la lengua de los clientes»
Si quiere que su empresa tenga éxito, necesita traducciones que lleguen al público al que van destinadas.

Aportación de la radio

Aportación de la radio: Empresas internacionales se preparan para la gripe porcina y necesitan traducciones urgentes para informar a sus empleados. La empresa de traducción TRANSLATION-PROBST tiene alta coyuntura.

La innovación trae consigo la satisfacción de los clientes

La innovación trae consigo la satisfacción de los clientes. La revista Swiss IT Magazine pone a TRANSLATION-PROBST S.A. como ejemplo de eficiencia gracias a la reducción de los procesos de trabajo.

Retrato de empresa

Retrato de empresa: En cuatro años, más de 500 clientes, dos oficinas, once empleados fijos y una red internacional de más de 300 traductores especializados. Puede descubrir cómo se logra eso en la revista interna del Technopark.

«El profesional del networking»

«El profesional del networking» Consejos de Roman Probst sobre cómo hacerse con una red de contactos en Inline, la revista de la principal asociación de ex-universitarios.

«Revisión gratuita de su texto»

«Revisión gratuita de su texto» ¿Cómo es de bueno su texto? TRANSLATION-PROBST revisa gratuitamente la página web de empresas del sector turístico.

«Ganga del día»

«Ganga del día» Confíe la traducción y corrección de su solicitud de empleo y sus certificados a TRANSLATION-PROBST. Blick sabe por qué.

«Una despedida del año muy positiva»

«Una despedida del año muy positiva» El camino hacia el éxito con calidad, fiabilidad, orientación al cliente y precios transparentes.

Traductores con un trasfondo turístico

Traductor con un transfondo turístico La empresa de traducción idónea para el sector del turismo, gracias a su competencia especializada, rapidez, flexibilidad y su servicio gráfico profesional.

Gira con informaciones clave

Gira con informaciones clave FH SCHWEIZ, Boa Lingua y TRANSLATION-PROBST: tour de profesionales de la lengua por Suiza.

Siempre la palabra adecuada

Siempre la palabra adecuada Red amplia: TRANSLATION-PROBST colaborará con FH SCHWEIZ (principal asociación de universidades de ciencias aplicadas de Suiza).

Obtener más información sobre colaboraciones

TRANSLATION-PROBST en la SuisseEMEX

TRANSLATION-PROBST en la SuisseEMEX El mejor lugar en la mayor feria de marketing, comunicación, eventos y promoción de Suiza.

Euro-Traductores

Euro-Traductores Gran encargo para TRANSLATION-PROBST: traducción del programa de la ciudad de Zúrich para la Eurocopa 2008. 115 páginas, en tres lenguas.

Software novedoso en TRANSLATION-PROBST

Software novedoso en TRANSLATION-PROBST Realice su encargo de traducción en cualquier momento, desde cualquier lugar y tan sólo en unos segundos.

Incremento de la eficiencia gracias a la automatización de los procesos de trabajo

«KMU-Magazin»: el innovador software online de la empresa de traducción TRANSLATION-PROBST S.A. supone un servicio con valor añadido para nuestros clientes.

Lo mejor es que nunca se sabe qué va a pasar

Lo mejor es que nunca se sabe qué va a pasar Una semana con el empresario Roman Probst.

Un empleado en cada huso horario

«Un empleado en cada huso horario» TRANSLATION-PROBST cuenta con una extraordinaria red compuesta por más de 300 traductores especializados titulados y correctores en 25 lenguas.

EL colaborador para traducciones, correcciones e interpretaciones

EL colaborador para traducciones, correcciones e interpretaciones Innovación, calidad y orientación a los clientes conducen a grandes colaboraciones.

Queremos que los clientes estén satisfechos

«Queremos que los clientes estén satisfechos» Entrevista sobre la orientación a los clientes de Roman Probst, nombrado joven empresario en varias ocasiones.

Ser empresario es estupendo

«Ser empresario es estupendo» El sector turístico confía en las traducciones de TRANSLATION-PROBST S.A.

Students to business prize para TRANSLATION-PROBST

«Students-to-Business-Prize para TRANSLATION-PROBST» De estudiante a joven empresario del año. Cómo la empresa de traducción TRANSLATION-PROBST se hace famosa.

«TRANSLATION-PROBST gana un premio como empresa» Roman Probst, de Solothurn, gana con su empresa de traducción TRANSLATION-PROBST el premio a joven empresario del año.

Empresario estudiante recibe un premio

«Empresario estudiante recibe un premio» Un estudiante de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Winterthur es nombrado mejor joven empresario del año.

Radio Top habla sobre TRANSLATION-PROBST, ganador del «Students to Business Prize»

Versión corta

Versión larga

Beneficiarse de la variedad lungüística

«Beneficiarse de la variedad lungüística» Ganarse la confianza de los clientes a través de la calidad y la orientación hacia los clientes.

Joven empresario del mes

«Joven empresario del mes» Roman Probst, nombrado Joven Empresario del Mes por IFJ.

TRANSLATION-PROBST en la feria Orbit-iEX

«TRANSLATION-PROBST en la feria Orbit-iEX» Invitan a TRANSLATION-PROBST como empresa joven e innovadora a Orbit, feria especializada en comunicación y TI.

Ganadores

«Ganadores» TRANSLATION-PROBST lanza, en colaboración con Bulats (Universidad de Cambridge), un concurso con premios muy atractivos.

Un soplo de aire fresco para las empresas de Winterthur

«Un soplo de aire fresco para las empresas de Winterthur» TRANSLATION-PROBST debuta en el poblado de los jóvenes empresarios.

«Estuvimos con los Jóvenes Empresarios»

«Estuvimos con los Jóvenes Empresarios» La empresa de traducción TRANSLATION-PROBST se pone manos a la obra.

Contacto & Hotline

Oficinas

TRANSLATION-PROBST S.A.
Agencia de traducción
Technoparkstrasse 3
CH-8406 Winterthur

TRANSLATION-PROBST S.A.
Agencia de traducción
℅ AWE Schaffhausen
Moserstrasse 48
CH-8200 Schaffhausen

TRANSLATION-PROBST S.A.
℅ Tourisme Pour Tous
52, avenue d'Ouchy
CH-1006 Lausana

24h-Service-Hotline!
Suiza: 0840 123 456
Internacional: +41 840 123 456

info@translation-probst.com
www.translation-probst.com

Traductores especializados

  • Administración
  • alimentación
  • comunicación
  • deporte
  • derecho
  • economía
  • educación
  • energía
  • estilo de vida
  • finanzas
  • industria
  • ingeniería
  • marketing
  • medicina
  • medioambiente
  • naturaleza
  • publicidad
  • recursos
  • humanos
  • RR.PP.
  • sector farmacéutico
  • seguros
  • solicitudes de empleo
  • TI
  • turismo

Colaboradores y Referencias